RaycomGuanche, Spanish (Canarian) Possibly derived from the Guanche word *răyyək, referring to a member of the Irăyyăkăn, a noble tribe of the Adrar des Ifoghas area of Mali. According to Antonio de Viana's epic poem Antigüedades de las Islas Afortunadas de la Gran Canaria (1604), this was the name of a late 15th-century Guanche captain and ambassador who served under Beneharo, the king of Anaga on the island of Tenerife (present-day Canary Islands, Spain), at the time of the Spanish conquest of the island.
Ricochetf & mEnglish From the English word “ricochet”, meaning: “(of a bullet, shell, or other projectile) rebound one or more times off a surface.” As a given name, Ricochet could symbolize strength, resilience, and fearlessness.
RicordanomMedieval Italian Derived from the Italian word ricordano, which comes from the Italian verb ricordare meaning "to remember" as well as "to commemorate".
RonrecomAfrican American (Rare) Variant of Ronrico, the name of a brand of rum (which was originally made by the Ron Rico company of Puerto Rico), composed of the Spanish words ron "rum" and rico "rich". The American actor RonReaco Lee (1977-) told a reporter in 2015 that his mother derived his name from the rum brand.
Sagrado Corazónf & mSpanish (Rare) Means "sacred heart" in Spanish, referring to the sacret heart of Jesus (hence de Jesús is often suffixed in the full name).
SarcomSpanish (Rare) This first name is predominantly found in South America, although it is not very common there: one is much more likely to encounter the name as a surname there instead. Because of that, it is possible that the bearers' parents were inspired to give their sons the surname as a first name, just like it is done in English-speaking countries these days... [more]
SaunadanoncouamIroquois Of uncertain meaning. Name recorded as belonging to an Iroquois man in 1637.
ScoeymEnglish (American, Rare) Diminutive of Roscoe in the case of American actor and television personality Roscoe 'Scoey' Mitchell (1930-2022).
ScolacefMedieval English English vernacular form of Scholastica. In England it was used as a Christian name from the late 12th century until the Protestant Reformation.
ScotiafEnglish (American, Rare), English (Canadian, Rare), Celtic Mythology Derived from Late Latin Scotia, ultimately derived from Scoti or Scotti, a Latin name for the Gaels, first attested in the late 3rd century. At first it referred to all Gaels, whether in Ireland or Great Britain, as did the term Scotia for the lands they inhabited... [more]
Scotlandm & fEnglish From the name of the country Scotland, meaning "land of the Scots", from Latin Scoti meaning "Gaelic speaker".
ScottinefEnglish (Rare) Variant form of Scottina. A known bearer of this name is the American actress Brett Rossi (b. 1989), who was born as Scottine Ross.
SiccomDutch Hypocoristic form of names containing the Germanic name element sigu "victory".... [more]
SicomWest Frisian, Dutch (Rare) Variant spelling of Siko, which itself is a variant form of Sike. Out of these names, Sico is currently the most prevalent. Also compare Sikko.
Succoth-benothfBiblical From the name of a deity that was featured in the Bible (2 Kings 17:30). Her name means "booths of daughters", ultimately derived from Hebrew סכה (sukka) meaning "booth" and בנות (benoth) meaning "daughters"... [more]
SukocomJavanese From the Sanskrit prefix सु (su) meaning "good" combined with Javanese kaca meaning "glass, mirror" or "page, example".
SunconewhewmWampanoag A form of Sonkanuchoo and the name of the third son of Massasoit.
SwetcotefJudeo-Anglo-Norman Derived from Middle English swete "sweet; pleasant, likeable; loved, dear, precious" combined with a diminutive suffix.
TacomDutch, American (Rare) Dutch or Frisian short form of names containing the name element DIET resp. THIAD (from Germanic *þeudō) "people".
TacoremifGuanche, Spanish (Canarian) Allegedly means "here is the one related to a Christian" in Guanche (compare Arume). It was found in a baptismal register from Seville in the 15th century.
TecošefCoptic From Egyptian tȝ-kȝš(.t) meaning "she of Kush", derived from tȝ "the; she of" combined with kȝš "Kush", the name of an ancient kingdom in Nubia.
TedescomMedieval Italian Derived from Proto-Germanic þiudiskaz "of the people, popular, vernacular". It coincides with the modern Italian adjective tedesco "German".
TeixconemimNahuatl Means "a belittler, someone who is disrespectful and inattentive" in Nahuatl, literally "one who goes to someone’s face".
TeiztlacomNahuatl Probably derived from Nahuatl itztlacoa "to look cautiously, to examine, to spy (on someone)".
TezcacoacatlmNahuatl Means "of the mirrored snake", derived from Nahuatl tezcatl "mirror" and coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix -catl.
TicocnahuacatlmNahuatl Meaning uncertain. The first element may derive from Tizocic combined with nahuac "near" and the suffix -catl, or with the name Nahuacatl.
TiécoromWestern African Meaning as of yet unknown. Notable bearers of this name include the Malian soccer player Tiécoro Keita (b. 1994) and the Malian soldier Tiécoro Bagayoko (1937-1983), who was once the director of Mali's national security service.
TlacatecolotlmNahuatl Means "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from tlacatl "person, human" and tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
TlacofNahuatl Means "middle, half" in Nahuatl, figuratively "second-born child".
TlacochmNahuatl Means "weapon; spear, arrow, javelin" in Nahuatl.
TlacochcalcatlmNahuatl Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin", calli "house, structure", and the affiliative suffix -catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
TlacochcallanmNahuatl Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and calli "house, structure" or "container".
TlacochcuefNahuatl Possibly means "arrow skirt" in Nahuatl, from tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and cuēitl "skirt".
TlacochquiauhmNahuatl Possibly means "rain of arrows", from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and quiyahui "to rain".
TlacochtemocmNahuatl Means "descending spear, falling arrow" in Nahuatl, from temochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and temo "to descend, to fall".
TlacochteuctlimNahuatl Means "spear lord, arrow lord", from Nahuatl tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and teuctli "lord". This was also used as a titled or a noble dignitary.
TlacochuimNahuatl Meaning uncertain. First element probably derives from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
TlacochyaotlmNahuatl Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and yaotl "combatant, enemy".
TlacoehuafNahuatl Means "middle child" in Nahuatl, literally "to stand up in the middle". Most often given to a second or third-born child.
Tlacotlm & fNahuatl Means "stick, staff, rod" or "osier twigs, maguey spines" in Nahuatl. Alternatively, it could be a variant form of Tlaco.
TlacotonfNahuatl Means "little half" in Nahuatl, referring to a measure of land equaling about 2.2 acres, or a quarter-measure of grain. May alternately be a diminutive form of Tlaco.
TlaocolmNahuatl Means "sad, piteous; compassionate, merciful" in Nahuatl.
TlexicomNahuatl Possibly means "fire bee" or "hearth" in Nahuatl.
Tlilcoatlm & fNahuatl Means "black snake" in Nahuatl, derived from tlilli "black ink, soot, charcoal" and coatl "snake, serpent". Also a Nahuatl term for the Middle American indigo snake.
Tohuacochinm & fNahuatl Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl tohuatli "wooden crib" and cochi "to sleep", roughly "one who sleeps in the wooden crib". In this case, it may have been a childhood nickname... [more]
TonecocalmNahuatl Meaning uncertain. Possibly means "our useful thing", derived from Nahuatl to- "our" and necoca "usefulness (of something)".
VerticordiafRoman Mythology Means "turner of hearts" from Latin vertere "to turn, turn about" and cor "heart" (genitive cordis). This was an epithet of the Roman goddess Venus.
VicofSpanish (Rare) From the Marian title Nuestra Señora de Vico "Our Lady of Vico", patron saint of Arnedo (La Rioja). The name derives from Latin vicus "neighborhood, settlement".
Welcomem & fEnglish, English (Puritan) The origin of Welcome is the English language. Derived literally from the common word 'welcome'. It represents the transferred use of the vocabulary word as a given name.
WilcomDutch Pet name, comes from names with the Germanic "Wilja" (will, wish)
XiucongfChinese From the Chinese 秀 (xiù) meaning "beautiful, elegant, flowering, luxuriant, refined, graceful" and 聪 (cōng) meaning "intelligent, clever".
XiuhcozcatlmNahuatl Means "domestic wild turkey" in Nahuatl. Alternately, may be derived from xihuitl "turquoise" and cozcatl "necklace, ornament, jewel".
XiuhcozolfNahuatl Derived from Nahuatl xihuitl "year" and cozolli "cradle". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
XocofNahuatl Means "youngest daughter, youngest sister" in Nahuatl. May alternately derive from xocotl "fruit" or xococ "sour".
XocotlmAztec and Toltec Mythology Means "fruit" in Nahuatl, referring specifically to sour or acidic fruits such as hog plums. This was the name of the Aztec god of fire and the planet Venus.
XocoyotzinmAztec, Mexican (Rare) Means "honored young one" from Classical Nahuatl xocoyotl "youngest child" and the honorific suffix -tzin. The Nahuatl name of Montezuma II was Motecuhzuma Xocoyotzin meaning "Motecuhzuma the Younger".
XoxopanxocofNahuatl Means "springtime fruit, fruit of spring" in Nahuatl, derived from xoxopan "spring, green time" and xocotl "fruit".
ZarcomSpanish (Rare) This first name is predominantly found in South America, although it is not very common there: one is much more likely to encounter the name as a surname there instead. Because of that, it is possible that the bearers' parents were inspired to give their sons the surname as a first name, just like it is done in English-speaking countries these days... [more]