Nahuatl
names are used by the Nahua peoples of Mexico and Central America.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Huanitl m NahuatlMeaning uncertain; the name was often written with the flag glyph
panitl, but this was almost certainly a phonetic representation of the name, and unrelated to its etymology. This was the Nahuatl name of Diego de Alvarado Huanitzin, an Aztec tlatoani (ruler) who became the first governor of Tenochtitlan under colonial Spanish rule.
Huecamecatl m NahuatlMeans "long rope", from Nahuatl
hueca "far away, distant" and
mecatl "rope, cord".
Huecanemitl m NahuatlProbably means "one who lives in seclusion" or "one who travels far away" in Nahuatl, the noun form of
huecanemi "to live in a secluded place, to go far away".
Huehuetecatl m NahuatlPossibly a combination of Nahuatl
huehue "elderly, old man" and
-tecatl "person of". Alternately, the first element could be
huehuetl "drum", or refer to a location.
Huehuetl m NahuatlA kind of upright drum that originated in Mesoamerica, the name ultimately deriving from Nahuatl
huehue "old man, elderly person".
Huelitl m NahuatlPossibly means "powerful one, able one", derived from Nahuatl
hueli "power, possibility, ability".
Huetl m NahuatlMeaning uncertain. Possibly related to Nahuatl
huentli, meaning "sacrifice, offering", or
huei "large, great".
Huitzilatl m NahuatlMeans "hummingbird water, derived from Nahuatl
huitzilin "hummingbird" and
atl "water". Could refer to a blue-green shimmer on water, or to a natural spring of the same name.
Huitzillatzin m NahuatlForm of
Huitzilatl, using the honorific suffix
-tzin. This was the name of the first ruler of Huitzilopochco, an Aztec city-state.
Huitziltemoc m NahuatlMeans "descending hummingbird", from Nahuatl
huitzilin "hummingbird" and
temo "to descend".
Huitzilxochtzin f NahuatlFrom Nahuatl
huitzilin, meaning "hummingbird",
xōchitl "flower", and the diminutive or reverential suffix "
-tzin", often used in Aztec royal families. This was another name of
Atotoztli II, the regent or possible tlatoani (ruler) of Tenochtitlan.
Huitznahuatl m NahuatlA noble title also used as a given name. Possibly means "thorn speech", from Nahuatl
huitztli "thorn, spine" and
nahuatl "speech, language; a pleasant sound", or "near the south", from
huitztlan "south" and
-nahuac "next to, near; with".
Ichpochton f NahuatlDerived from Nahuatl
ichpochtli "maiden, young woman; daughter" and the diminutive suffix
-ton.
Icnocuauh m NahuatlMeans "humble eagle" or "sad eagle" in Nahuatl, from
icno- "humble; in a sad state, bereaved" (from
icnotl "an orphan, someone or something poor, humble, worthy of compassion and aid") and
cuauhtli "eagle"... [
more]
Icnonemitl m NahuatlMeans "one who lives humbly" in Nahuatl, from
icno- "humble; in a sad state, bereaved" (from
icnotl "an orphan; someone or something poor, humble, worthy of compassion and aid") and
nemi "to dwell, to live (as)".
Icnoyotl m & f NahuatlMeans "misery, poverty" or "compassion, mercy" in Nahuatl.
Icolton f NahuatlPossibly derived from
icoltia "to desire, to want" and the diminutive suffix
-ton.
Iczo f & m NahuatlDerived from Nahuatl
izcotl, a kind of yucca tree.
Ihuinton f NahuatlPossibly derived from
ihuinti "to get drunk, intoxicate" and the diminutive suffix
-ton.
Ilancueitl f Nahuatl, AztecFrom Nahuatl
ilantli, meaning "old woman", and
cueitl, meaning "skirt". This was the name of the first queen consort of Tenochtitlan as the first wife of
Acamapichtli.
Ilcahualoc m NahuatlMeans "he is forgotten", from Nahuatl
ilcahua "to forget something".
Ilhuicacihuatl f NahuatlFrom Nahuatl
ilhuicac "celestial, heavenly; in the sky, in heaven" and
cihuatl "woman".
Isel f & m NahuatlMeans "alone, unique, only", from Nahuatl
icel.
Itzcotocatl m NahuatlMeans "person from Itzcotlan", possibly derived from Nahuatl
itztli "obsidian" combined with
cotoctli "fragment, piece of something" or
cotona "to cut something, to break something off", along with the affiliative suffix
-catl.
Itzcuin m NahuatlDerived from Nahuatl
itzcuintli "dog", the tenth day-sign of the tonalpohualli.
Itzmiquiztli m NahuatlMeans "death by obsidian knife", from Nahuatl
itzli "obsidian, obsidian knife", and
miquiztli "death; dying, being dead".
Itzpan m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
itztli "obsidian" and
panitl "flag". Alternatively, could be a metastasis of
ixpan "in front of, in the presence of".
Itztli m NahuatlMeans "obsidian" and "obsidian knife" in Nahuatl.
Iuhcan m & f NahuatlMeans "similar place, such a place" in Nahuatl.
Ixcuauh m NahuatlMeans "shameless, brazen" or "stupid" in Nahuatl, literally "wooden face" from
ixtli "face, eye" and
cuahuitl "tree, wood".
Ixpanton f & m NahuatlProbably derived from Nahuatl
ixpan, meaning "before, in front of; to present or manifest to someone", combined with the diminutive suffix
-ton.
Izcahuatl m & f NahuatlMeaning uncertain. Possibly "one who leaves here, one who is abandoned here", derived from Nahuatl
iz "here" and
cahua "to leave, to abandon something; to be left, remain, survive".
Macuex m NahuatlMeans "bracelet (of precious stones)" in Nahuatl.
Malinalxochitl f Nahuatl, Aztec and Toltec MythologyMeans "grass flower" or "wildflower" in Nahuatl, from Nahuatl
malinalli, "tall grass, twisted grass", and
xōchitl, "flower". In Aztec mythology, Malinalxochitl was a sorceress and goddess of snakes, scorpions, and desert insects, and the sister of
Huitzilopochtli.
Mamaz m & f NahuatlDerived from Nahuatl
mamaztli, "soft feather".
Matlalihuitl m NahuatlMeans "blue-green feather", from Nahuatl
matlalin "blue-green" and
ihuitl "feather(s)".
Mauhcanemitl m NahuatlDerived from Nahuatl
mauhcanemi "fearful, to live in fear" or "to walk with fear, to be on the run", ultimately from
mauhca "fearfully; in fear, with respect" and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Mauhcaxochitl f & m NahuatlDerived from Nahuatl
mauhcatl "coward, someone fearful" and
xochitl "flower".
Mayahuini m NahuatlMeans "overthrower" or "fighter, soldier" in Nahuatl, derived from
mayahui "to throw, to hurl down".
Mayalen f Nahuatl, MexicanAlteration of the name Mayahuel is the female divinity associated with the maguey plant among cultures of central Mexico in the Postclassic era of pre-Columbian Mesoamerican chronology, and in particular of the Aztec cultures... [
more]
Mayecuel m NahuatlMeans "let’s go" or "come on" in Nahuatl, an expression of encouragement.
Mazatl m Nahuatl, Mexican (Rare)From Nahuatl
mazatl meaning "deer", the seventh day-sign of the tonalpohualli. This was the name of a cacique or leader of the Nahuas of Papayeca, active during the Spanish conquest of what is now Honduras.
Mecahua f & m NahuatlPossibly means "keeper of mistresses" or "possessor of rope", derived from Nahuatl
mecatl "rope, cord; unit of land; consort, concubine" and the possessive suffix
-hua.
Mexicatl m NahuatlMeans "Mexican, person from Mexico-Tenochtitlan" in Nahuatl.
Miahuaxihuitl f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, possibly deriving from the Classic Nahuatl elements
miahuatl "the maize plant in bloom" and
xihuitl "plant" or
xihuitl "year". Name borne by the mother of Monteczuma I.
Mihua m NahuatlMeans "possessor of arrows" in Nahuatl, from
mitl "arrow, dart" and the possessive suffix
-hua.
Millacatl m NahuatlMeans "field worker, farmer" or "rural inhabitant" in Nahuatl, from
milli "cultivated field, cornfield" and either
tlacatl "person, human" or the suffix
-catl "inhabitant".
Milli m NahuatlMeans "cultivated field, cornfield" in Nahuatl.
Miquiz m & f NahuatlMeans "death" in Nahuatl, derived from
miquiztli "death, mortality", the sixth day-sign of the tonalpohualli.
Mito m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
mitotli "dance", or a form of
itoa "to say, to speak".
Miton m NahuatlMeans "little arrow" in Nahuatl, from
mitl "arrow, dart" and the diminutive suffix
-ton.
Mixtli f & m Nahuatl, Mexican (Rare)Means "cloud" in Nahuatl. This was the name of a princess in an Aztec legend, who is said to have died from grief after being falsely told her lover had died in battle.
Miyahuaxochtzin f Nahuatl, AztecEtymology uncertain. Possible name elements include
miyahuatl "tassel, of maize or things with a similar appearance",
xochitl "flower" and
tzin "lady". It is also possible that it is derived from the Classical Nahuatl word
miyaoaxoch "maize tassel flower", which was attested as a female name in the mid-sixteenth century... [
more]
Mizquixahual f NahuatlMeans "mesquite face paint", from Nahuatl
mizquitl "mesquite tree" and
xahualli "face paint".
Mizyaotl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
miztli "mountain lion, wildcat" and
yaotl "enemy, combatant".
Mochimalcecelo m NahuatlDerived from Nahuatl
mo- "your",
chimali "shield", and
cecelia "to cool (something hot)" or "to refresh, rejoice".
Molpilli m NahuatlMeans "the bound one" in Nahuatl, derived from
ilpia "to tie something, to bind". Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Momoztli f & m NahuatlMeans "altar, platform for sacrificial offerings" in Nahuatl.
Motolinia m NahuatlMeans "poor, a poor person" in Nahuatl, derived from
tolinia "to be poor, afflicted; to suffer". This was what the missionary Toribio de Benavente was known by during his time evangelising in Mexico, due to his shabby robes.
Nacazitztoc m NahuatlMeans "he lies looking sideways", derived from Nahuatl
nacazitta "to look at someone with fondness, to cast a sidelong glance" and the suffix
-toc "to be lying down".
Nahuacatl m NahuatlMeans "four reed" in Nahuatl, from
nahui "four" and
acatl "reed, cane".
Nahualquizqui f & m NahuatlProbably means "to emerge from trickery" or "to be born from magic", derived from Nahuatl
nahual "to transform, trick, disguise, conceal; to do magic" combined with
quizqui "to divide, separate from, take out of".
Nahuatl f NahuatlMeans "clear sound" in Nahuatl, also referring to the language.
Nahuitochtli f NahuatlMeans "four rabbit" in Nahuatl, referring to the day of the Aztec calendar that the bearer was born.
Namiton m & f NahuatlPossibly means "little spouse", from Nahuatl
namictli "wife, husband, spouse" and the diminutive suffix
-ton, in which case it was likely a nickname for a child.
Nauhyotl m NahuatlMeans "fourth" in Nahuatl, literally "having the quality or likeness of four".
Necahual f NahuatlMeans "left behind, survivor", derived from Nahuatl
cahua, meaning "to leave, to abandon something; to be left, remain, survive".
Nenca f NahuatlMeans either "to be idle, inactive, without profit" or "to have lived" in Nahuatl.
Nencahuitl m NahuatlPossibly means "one who is in vain", derived from Nahuatl
nencahui "to be in vain".
Nentlamati m NahuatlMeans "he is unhappy, he’s pining away", from Nahuatl
nen- "in vain" and
tlatami "to know something".
Nezahualcoyotl m NahuatlFrom Nahuatl
nezahualli "fasting", probably referring to a paper collar worn to show the wearer should not be offered food, and
coyotl "coyote".
Nezahualpilli m Nahuatl, AztecDerived from Nahuatl
nezahualli "fasting", probably referring to a collar made out of bands of paper twisted together that was worn to show the wearer should not be offered food, and
pilli "person of noble lineage; child"... [
more]
Nezahualxochitl f NahuatlPossibly the name of a kind of medicinal plant found in the water. Derived from Nahuatl
nezahual "fasting" and
xōchitl "flower".
Nochhuetl m & f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
nochehuatl "prickly pear fruit rind/skin", implying persistence or tenacity. Alternately, may be a combination of
nochtli "prickly pear fruit" and either
huehue "elder, old man" or
huehuetl "drum".
Ocelotl m NahuatlMeans "jaguar, ocelot" in Nahuatl, the fourteenth day-sign of the tonalpohualli.
Ocuil m & f NahuatlFrom Nahuatl
ocuilin, "worm, caterpillar".
Ohuatl m & f NahuatlMeans "green maize stalks, sugar cane" in Nahuatl.
Olin m NahuatlMeans "movement, motion" in Nahuatl, sometimes referring to an earthquake. This is the seventeenth day-sign of the tonalpohualli. Compare
Olli.
Ollacatl m & f NahuatlPossibly means "rubber person", derived from Nahuatl
olli "rubber, a rubber ball". Alternately, could mean "person from Ollac".
Olli m NahuatlMeans "rubber, latex, a rubber ball" in Nahuatl. Alternately, a variant of
Olin.
Olopatzicatl m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
olotl "shelled corncob; heart of an ear of maize" and
patzoa "to squeeze, to crush, to mash (fruit)", combined with the affiliative suffix
-catl.
Omemazatl f NahuatlMeans "two-deer" in Nahuatl, referring to the day of the Aztec calendar that the bearer was born.
Opochmacuex m NahuatlMeans "bracelet worn on the left arm" in Nahuatl, from
opochtli "the left, left-hand side" and
macuextli "bracelet".
Opochtli m Nahuatl, Aztec and Toltec MythologyMeans "the left, left-hand side" or "left-handed" in Nahuatl, figuratively "south". This was also the name of an Aztec deity associated with water, considered the god of fishing and hunting and a representative of the rain god
Tlaloc.
Orizoba m & f NahuatlPossibly from the Nahuatl word meaning "valley of happy waters". Another theory suggests it is a distant derivation of Tarshish, meaning "trading post".... [
more]
Otlicahuetztoc m NahuatlMeans "he lies fallen on the road" in Nahuatl, possibly indicating someone who was often drunk.
Otoncuauh m NahuatlMeans "Otomi eagle" in Nahuatl, the Otomi being an ethnic group indigenous to central Mexico. They were also an elite Aztec military order, named after the Otomi people.
Ozomatli m & f NahuatlMeans "monkey" in Nahuatl, the eleventh day-sign of the tonalpohualli.
Pacoatl m NahuatlPossibly means "medicine snake", from Nahuatl
patli "medicine, herb; poison" and
coatl "snake, serpent; twin".
Pain m NahuatlMeans "agile runner" in Nahuatl, from
paina "to run fast".
Pancoz m & f NahuatlProbably means "yellow banner" in Nahuatl, derived from
panitl "flag, banner" and
coztic "yellow".
Papalo f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
papalotl "butterfly".
Pihuiyol m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
pihui "to increase, multiply" and
yollotl "heart, life".
Piyoton f NahuatlPossibly means "little chicken", from Nahuatl
piyo, "chicken" (borrowed from the Spanish onomatopoeia
pío), and the diminutive suffix
-ton.
Popocatl m NahuatlVariant of
Popoca. Alternately, could mean "smoking water", derived from Nahuatl
popoca "to smoke" and
atl "water".
Poton m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
potoni, which means "to stink, to smell bad" and sometimes relates to dust storms.
Pozon m NahuatlDerived from Nahuatl
pozoni, "to boil, foam, seethe; to become angry".
Quacale f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
cuaitl "head; top, summit, peak" and
cale "homeowner, guardian of the household".
Quachiqui m NahuatlMeans "shorn one, shaved head" in Nahuatl, figuratively a valiant man or warrior.
Qualchamitl m & f NahuatlMeaning uncertain. The first element probably derives from Nahuatl
cualli "good, well, a good thing; beautiful, handsome, pretty".
Quatzone f NahuatlDerived from either
cuatzontli "hair, head hair" or
cuahtzontli "skein, heddle leash (tool for weaving)".
Quauhchimal m NahuatlMeans "monkey, black howler" in Nahuatl, derived from
cuauchimalli "wooden shield". Alternately, may be a combination of
quauhtli "eagle" and
chimalli "shield".
Quauhquimichin m & f NahuatlMeans "wood mouse", from Nahuatl
cuahuitl "wood, tree" and
quimichin "mouse".
Quauhtlapochin m NahuatlPossibly means "young eagle", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
-poch "young". Alternately, the second element may derive from
poctli "smoke, fumes, vapour".
Quechollacahua f NahuatlMeaning uncertain, possibly "inhabitant of Quechollac", from the name of a town (itself derived from
quecholli "roseate swan, roseate spoonbill",
atl "water", and the locative suffix
-c) combined with
ahua "possessor of water; resident of a town".
Quenmachoc m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
quenmach, meaning "is it possible?" or "how is it possible?" and
oc, "besides this, in addition, still".
Quennel m NahuatlMeans "what is to be done?" or "what remedy?" in Nahuatl.
Quenopeuh m & f NahuatlMeans "how did it begin?", from Nahuatl
quen "how? what? in what manner?" and
pehua "to start, to begin".
Quenyazton f & m NahuatlPossibly means "how will she go?", from Nahuatl
quen "how? what? in what manner?" and
yaz "will go", combined with the diminutive suffix
-ton.
Quetzalcuauh m NahuatlMeans "eagle plume" or "precious eagle" in Nahuatl, from
quetzalli "quetzal feather, precious thing" and
cuauhtli "eagle".
Quetzalhua m NahuatlMeans "owner of feathers", derived from Nahuatl
quetzalli "quetzal feather, precious thing" and the possessive suffix
-hua.
Quetzalxiuh m NahuatlDerived from Nahuatl
quetzalli "quetzal feather, precious thing" and
xihuitl "year" (or "turquoise"). Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Quetzalxochitl f NahuatlMeans "feather flower" or "precious flower", from Nahuatl
quetzalli "quetzal feather, precious thing" and
xochitl "flower".
Quiachton m NahuatlMeaning unknown, possibly means "his/her ancestor" in Nahuatl, derived from the singular suffix
qui- and
achtontli "great-grandfather, ancestor".
Quiauh m NahuatlDerived from Nahuatl
quiyahui "to rain" or
quiyahuitl "rainstorm".
Quiauhtonal m NahuatlDerived from Nahuatl
quiyahuitl "rain, rainstorm" and
tonalli "day, warmth of the sun". Possibly related to
Quiauhtonatiuh, "sun of rain" or "rain of fire sun", the name of the sun of the third epoch of humanity according to Aztec tradition, which was destroyed by a rain of fire and lava.
Quicemitoa m NahuatlMeans "he speaks with determination" or "he resolved to do something" in Nahuatl.
Quichichihui m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
chihchihua "to make, fashion, craft" or "to adorn, dress, arrange".
Quilaztli f Aztec and Toltec Mythology, NahuatlMeans "she who creates plants, she who makes vegetables grow" in Nahuatl, from
quilitl "edible herbs and vegetables" and the instrumental suffix
-huaztli. This was the name of an Aztec creation deity, the patron of midwives, as well as a title or alternative name for the goddess
Cihuacōātl... [
more]
Quimich m & f NahuatlMeans "mouse" in Nahuatl, a nickname for a child.
Quitlemati m NahuatlPossibly means "he suffers" or "he makes him suffer" in Nahuatl, derived from
tlemati "to suffer something, with regret and anguish". Alternatively, it could derived from
tlemaitl "hand-held brazier, clay censer", a device for carrying fire.
Quiyauh m NahuatlMeans "it has rained", derived from Nahuatl
quiyahuitl "rain, rainstorm", the nineteenth day sign of the tonalpohualli.
Tapayaxi m & f NahuatlMeans "toad" in Nahuatl. Alternately, could derive from
tapayaxin "chameleon, salamander".
Tecapan f NahuatlMeaning uncertain. May derive from Nahuatl
teca "to lie down" and the locative suffix
-pan, or be related to
tecampaxolitzli "the act of biting".
Tecayehuatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
teca yehuani "berserk, dangerous, attacking".
Techan m & f NahuatlMeans "dwelling place, someone’s house" in Nahuatl, from the possessive prefix
te- and
chantli "house". Alternately, the first element may derive from
tetl "stone".
Tecocoa m NahuatlMeans "he hurts people" or "he has pain" in Nahuatl, related to
tecocoani "something that stings or hurts; a harmful person".
Tecpanecatl m NahuatlMeans "person of the palace", from Nahuatl
tecpan "palace" combined with the affiliative suffix
-catl.
Tecpatl m & f NahuatlMeans "flint" or "flint knife" in Nahuatl, the eighteenth day-sign of the tonalpohualli.
Tecuecuecha m NahuatlPossibly means "mischievous person" or "someone bold, shameless, insolent" in Nahuatl, from
cuecuech "mischievous, shameless, insolent" and the prefix
te-.
Tecuecuex m NahuatlFrom Nahuatl
tecuecuextli, a kind of braided leather anklet decorated with golden bells.
Tecuepotzin m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tecue "venemous lizard" and
-poh "one’s equal, another like oneself", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Tecuetlaza m NahuatlMeans "he throws like a lizard", from Nahuatl
tecue "a kind of venomous lizard" and
tlaza "to throw".
Tecuexoch f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tecuhtli "lord" and
xōchitl "flower". Alternatively, the first element could be
tecue "venomous lizard".
Tecuichpoch f NahuatlPossibly a combination of Nahuatl
tecuhtli "lord" and
ichpochtli "maiden". This was the name of a daughter
Motecuhzoma the younger.
Tecuizolli m NahuatlProbably means "old lord", derived from Nahuatl
tecuhtli "lord" and
-zolli "old, worn out". Alternately, the second element could be from
zolin, "quail".
Tehuan m NahuatlMeans "he has someone" or "with another" in Nahuatl.
Teiccuah m NahuatlMeans "younger sibling of a male, younger brother" in Nahuatl.
Teixconemi m NahuatlMeans "a belittler, someone who is disrespectful and inattentive" in Nahuatl, literally "one who goes to someone’s face".
Teiztlacahua f & m NahuatlPossibly related to Nahuatl
teiztlacahui "deceiver, one who tells lies".
Teiztlaco m NahuatlProbably derived from Nahuatl
itztlacoa "to look cautiously, to examine, to spy (on someone)".
Telpoch m NahuatlDerived from Nahuatl
telpochtli "young man, youth, young warrior; son".
Tematl m NahuatlMeaning uncertain, possibly means "someone’s hand", derived from Nahuatl
maitl "hand" and the prefix
te-. May alternately refer to a kind of cape.
Tematlalehua f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
tematlahuia "to use a rock-hurling sling on something", or from a combination of
tematlatl "rock-throwing sling" and either
elehuia "to wish, to desire" or
ilihuiz "thoughtlessly".
Temilo m NahuatlProbably from Nahuatl
temilotli, a kind of hairstyle or headdress.
Temoc m & f NahuatlMeans "she/he descended", derived from Nahuatl
temo "to go down, to descend; to let fall".
Tenan m NahuatlMeans "one’s mother" in Nahuatl. May alternately derive from
tenantli "wall, rampart",
tenani "moaner, one who complains", or a combination of
tetl "stone" and
nantli "mother", the latter being used in the sense of "protector".
Tencuauh m NahuatlMeans "obstinate" or "loud-mouthed" in Nahuatl, literally "wooden lip", from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuahuitl "tree, wood".
Tencuecuenotl m NahuatlMeans "foul-mouthed man" or "mischievous, unrestrained" in Nahuatl, from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuecuenotl "proud, arrogant, insolent".
Tenepal f NahuatlProbably from Nahuatl
tene "lip-possessor; one who speaks well or vigorously", itself derived from
tentli "lip, mouth; voice, word" and the possessive suffix
-e, combined with the suffix
-pal "through, by means of"... [
more]
Tenicahuehue m NahuatlMeaning uncertain, probably contains the element
huehue meaning "an elder, an old man; old" in Nahuatl.
Tenoch m Nahuatl, Aztec and Toltec MythologyPossibly a combination of Nahuatl
te- "stone" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". This was the name of a possibly-legendary Aztec ruler, who is said to have led his people southward to found the city of Tenochtitlan.
Tentepiton f NahuatlPossibly from Nahuatl
tentli "lip, mouth; voice, word" and
tepiton "a little bit, something small".
Teohua m NahuatlMeans "high priest" in Nahuatl, literally "possessor of divinity" from
teotl "deity, god; divine force" and the possessive prefix
-hua.
Tepeyacan m NahuatlMeans "mountain leader", derived from Nahuatl
yacatl "mountain" and
yacana "to lead, to guide".
Tepi f NahuatlDerived from Nahuatl
tepi, meaning either "small, little" or "older sister; maid, servant".
Tepiton f NahuatlMeans "something small, small amount" in Nahuatl. Alternately, may be used as a diminutive form of
Tepi.
Tepotzitoloc m NahuatlMeans "he slanders", or perhaps "he is slandered", derived from Nahuatl
tepotzitoa "to slander, to denigrate someone", literally "behind-talk".
Tepozmitl m NahuatlMeans "iron bolt, crossbow bolt" in Nahuatl, literally "metal arrow", from
tepoztli "metal" and
mitl "arrow, dart".
Tequihua m NahuatlMeans "war captain, seasoned warrior" in Nahuatl, a title given to a warrior who had captured four prisoners in battle.
Tetepon m NahuatlPossibly from Nahuatl
tetepontic "short, stubby" or
tetepontli "knee, lower leg; tree trunk".
Tetlacatl m NahuatlProbably means "stone person", from Nahuatl
tetl "stone" and
tlacatl "man, human being". Alternately, the second element could be
acatl "reed, cane".
Tetzauh m NahuatlDerived from
tetzahuitl, meaning "omen, augury; something frightening; a sorcerer".
Teuhcatl m NahuatlMeans "dust person", derived from Nahuatl
teuhtli "dust".
Texiuh m NahuatlPossibly means "someone’s year" in Nahuatl, from
xihuitl "year" (or "turquiose") and the possessive prefix
te-. Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Teyacapan f NahuatlMeans "first-born" in Nahuatl, usually given to the eldest daughter.
Teyahualo m NahuatlMeans "he encircles people" or "he who surrounds the enemy" in Nahuatl.
Teyauh f & m NahuatlPossibly means "someone’s marigold" or "someone’s cloud", from the general possessive prefix
te- combined with either
yauhpalli "marigold, tagetes" or
ayahuitl "cloud, fog, mist".
Tezcacoacatl m NahuatlMeans "of the mirrored snake", derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix
-catl.
Tezcamitl m NahuatlMeans "mirror arrow", "arrow in the mirror", or possibly "reflection" in Nahuatl, from
tezcatl "mirror" and
mitl "arrow, dart".
Tezcapoc m NahuatlA kind of black obsidian used in making mirrors, derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
poctli "smoke". It could also refer to a powder containing flecks of metal used to paint religious icons, in this case meaning "shining smoke, reflective smoke"... [
more]
Tezozomoc m NahuatlMeaning unknown. This was a common name among Aztec royalty and the name of four different tlatoanis (rulers of city-states).
Tizamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
tizatl "white earth, lime, chalk" and
mitl "arrow, dart".
Tizocic m NahuatlMeaning uncertain. Several theories about the etymology have been made, including the Nahuatl words
tezo, meaning "bleeder, bloodletter", and
teezzo "well-born, noble" combined with
acic "he arrived"... [
more]
Tlacaelel m NahuatlMeans "greatest hero" or "man of suffering" in Nahuatl, from
tlacatl "man, human being" and
ellelli "suffering, pain, agony; strong emotions".
Tlacatecolotl m NahuatlMeans "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from
tlacatl "person, human" and
tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
Tlacateotl m NahuatlMeans "divine person, man-deity", derived from Nahuatl
tlacatl "human, person, man" and
teotl "god, deity; divine or sacred force".
Tlacateuctli m NahuatlMeans "leader, ruler, protector" in Nahuatl, literally "people-lord", from
tlacatl "human, person, man" and
teuctli "lord". This was also used as a noble title.
Tlaco f NahuatlMeans "middle, half" in Nahuatl, figuratively "second-born child".
Tlacochcalcatl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin",
calli "house, structure", and the affiliative suffix
-catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
Tlacochcallan m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
calli "house, structure" or "container".
Tlacochcue f NahuatlPossibly means "arrow skirt" in Nahuatl, from
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and
cuēitl "skirt".
Tlacochin m & f NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochquiauh m NahuatlPossibly means "rain of arrows", from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
quiyahui "to rain".
Tlacochtemoc m NahuatlMeans "descending spear, falling arrow" in Nahuatl, from
temochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
temo "to descend, to fall".
Tlacochteuctli m NahuatlMeans "spear lord, arrow lord", from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and
teuctli "lord". This was also used as a titled or a noble dignitary.
Tlacochui m NahuatlMeaning uncertain. First element probably derives from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochyaotl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
yaotl "combatant, enemy".
Tlacoehua f NahuatlMeans "middle child" in Nahuatl, literally "to stand up in the middle". Most often given to a second or third-born child.
Tlacotl m & f NahuatlMeans "stick, staff, rod" or "osier twigs, maguey spines" in Nahuatl. Alternatively, it could be a variant form of
Tlaco.