ChauhyohuanmNahuatl Meaning uncertain. May derive from Nahuatl chahuatl "concubine" or chahuati "to be envious, jealous, suspicious", combined with yohua "to become night, to grow dark", or -yoh "made of, full of, with the quality of" and -huan "with, together with".
Ch’ayñafQuechua Means "siskin" in Quechua. A siskin is a type of bird in the finch family.
ChaytanmSioux From the Lakota čhetáŋ "falcon, hawk".
Chialocm & fNahuatl Possibly means "waited for, watched for, expected", derived from Nahuatl chiya "to await, expect, look for; to watch something, to observe".
ChichatlapalmNahuatl Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl chichitl "barn owl" and atlapalli "wing, leaf", or from chicha "to spit" and tlapalli "colour, red; blood".
ChicomacatlmNahuatl Could be derived from the calendrical date chicomeacatl, "seven reed", or from a kind of medicinal herb. This was one of the names of the ruler of Cempoala, a Mesoamerican city, in the 16th century.
ChimalcoatlmNahuatl Means "shield snake" or "rattlesnake, pit viper" in Nahuatl, derived from chimalli "shield" and cōātl "snake, serpent".
ChimalcozauhmNahuatl Possibly means "yellow shield" or "shield turned yellow", from Nahuatl chimalli "shield" and cozahui "to turn yellow".
ChimalcuauhtlimNahuatl Means "shield eagle" in Nahuatl, from chimalli "shield" and cuauhtli "eagle".
ChimalcueyomNahuatl Possibly means "war shield" in Nahuatl, from chimalli "shield" and cuexyo, a specific war shield design. Alternatively, the second element could derive from cueyoni "to glow, to shine; to boil, to swarm".
ChimalcuixinmNahuatl Derived from Nahuatl chimalli "shield" and cuixin "kite (bird of prey)".
ChimalecatococmNahuatl Probably derived from Nahuatl chimalli "shield" and ecatoco "to be pushed or carried away by the wind".
ChimalehecamNahuatl Derived from Nahuatl chimalli "shield" and ehecatl "wind, breeze" (see Ehecatl).
ChimalhuilanmNahuatl Derived from Nahuatl chimalli "shield", along with huilana "to drag something, drag oneself; to crawl" or the related huilanqui "extended, stretched" or huilantli "crippled".
ChimalmanfNahuatl, Aztec and Toltec Mythology Variant form of Chimalma, sometimes interpreted as meaning "like a shield", reading the second element as -man "like, in the manner of", or "shield bearer".
ChimalpaquinitzinmNahuatl Means "glad for his shield" in Nahuatl, from chimalli "shield" and paqui "to rejoice, to be content", combined with the diminutive or reverential suffix -tzin.
ChimalpepechmNahuatl Possibly means "mended shield", from Nahuatl chimalli "shield" and pepechoa "to patch something, to affix something".
ChimalpillimNahuatl Derived from Nahuatl chimalli "shield" and pilli "nobleman, noblewoman" or "child".
Cihuacoatlm & fNahuatl Means "woman snake" in Nahuatl, either derived from the goddess Cihuacōātl, or from its use as a political title.
CihuacocoxquifNahuatl Probably means "sick woman", from Nahuatl cihuatl "woman" and cocoxqui "sick person, a patient; something withered".
CihuacuecuehuatlmNahuatl Meaning uncertain. The first element is from Nahuatl cihuatl "woman".
Cihuacuitlapilf & mNahuatl Means "woman’s tail" in Nahuatl, probably a nickname for a child.
CihuamanimNahuatl Means "woman-like" in Nahuatl, from cihuatl "woman" and -mani "to be like, in the manner of".
CihuanemimNahuatl Derived from Nahuatl cihuatl "woman" and nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)", perhaps meaning "effeminate man" or "womaniser".
CihuanenfNahuatl Meaning uncertain. The first element is cihuatl, "woman", and the second may be derived from either nen, meaning "in vain, for nothing, useless", or nenqui, which can mean either "a resident of someplace; to have lived" or "to go from here to there; wasting time".
CihuanenequifNahuatl Means "she imagines she is a woman", derived from Nahuatl cihuatl "woman" and nenequi "to imagine, to feign, to pretend to be something one is not; to covet".
CihuapanmNahuatl Derived from Nahuatl cihuatl "woman" and the locative suffix -pan, possibly meaning "on the woman", "in the place of the woman", or "in the way of women".
Cihuapitzinf & mNahuatl Meaning uncertain, possibly from Nahuatl cihuapilli "noblewoman, lady" and the honorific or diminutive suffix -tzin.
CihuatecpanecatlmNahuatl Means "person from Cihuatecpaneca", literally "women’s palace". This was also used as a military title.
CihuatemoatlfNahuatl Possibly derived from Nahuatl cihuatl "woman" and temoa "to seek, search, investigate".
CihuatetlfNahuatl Possibly derived from Nahuatl cihuatl "woman", combined with tetl "stone, rock; egg" or teotl "divine force, god".
CoahomafChoctaw From the Choctaw kowi meaning "puma" and homma meaning "red".
CoanacochtlimNahuatl Means "serpent-shaped earring" in Nahuatl, from cōātl "snake, serpent" and nacochtli "earring, ear plug, pendant".
CoananmNahuatl Means "snake mother" or possibly "snake protector" in Nahuatl, from cōātl "snake, serpent" and nantli "mother", which can be used in the sense of "protector".
CoanenfNahuatl Meaning uncertain. Derived from Nahuatl cōātl "snake, serpent", possibly combined with nenetl "doll, idol", nen "in vain, useless, idle", or nemi "to live".
CoatlmNahuatl Means "snake, serpent; twin" in Nahuatl, the fifth day-sign of the tonalpohualli.
CoatonfNahuatl Means "little serpent" in Nahuatl, the diminutive form of Coatl.
CoatzonmNahuatl Means "serpent’s hair" in Nahuatl, from coatl "snake, serpent" and tzontli "hair, crest" or "headdress".
CoaxochfNahuatl Means "serpent flower" in Nahuatl, from Nahuatl coatl, "serpent, snake" and xochitl, "flower".
CockacoeskefPowhatan The name of a 17th-century leader of the Pamunkey tribe (Powhatan Confederacy) in what is now the U.S. state of Virginia.
CocolmNahuatl Meaning uncertain. Probably derived from cocolli, which can mean "quarrel, dispute, anger", "pain, illness", "plant tendril" (which would derive from colli "something bent, twisted, curling"), or "a responsibility, charge, burden".
Cocolilocm & fNahuatl Means "he/she is hated", derived from Nahuatl cocolia "to hate someone".
CocopinmNahuatl Meaning uncertain. This was the name of a ruler of Tepetlaoztoc, the husband of Azcaxochitl.
ColestahfIndigenous American Meaning unknown. Notable bearer of the name is Colestah (c. 1800s-1865), a Yakama medicine woman.
Çoltonf & mNahuatl Meaning uncertain, possibly a diminutive form of another name, using -ton.
ColtototlmNahuatl The name of both a medicinal herb (probably Dalea lagopus, "hare’s-foot dalea") and a kind of passerine bird recognised for its song and plumage, both also called coltotl. The former may derive from coltic "crooked thing" and otl "fruit", the latter from tototl "bird" and an uncertain first element.
CoosaponakeesafCreek Means "lovely fawn" in Creek. Mary Musgrove, born Coosaponakeesa, was a cultural liaison between colonial Georgia and her Native American community in the mid-eighteenth century.
CopilmNahuatl, Aztec and Toltec Mythology Derived from Nahuatl copilli, a kind of conical hat or headpiece. This was the name of a figure of Aztec mythology, a son of Malinalxochitl who sought revenge for his mother’s abandonment by her people... [more]
CorbitantmWampanoag Name of a leader under Massasoit from the Pocasset tribe who may have attempted to influence the people in a revolt against the English settlers.
CoyoltecatlmNahuatl Probably derived from Nahuatl coyolli "bell" and the affiliative suffix -tecatl.
CoyoltonmNahuatl Means "little bell", derived from Nahuatl coyolli "bell".
CoyoltototlmNahuatl Means "red-winged blackbird" in Nahuatl, derived from coyolli "bell, jingle bell" and toltotl "bird".
CoyotlmNahuatl Means "coyote" in Nahuatl, sometimes used to mean "foreigner".
CozamalocatlmNahuatl Derived from Nahuatl cozamalotl "rainbow" combined with the affiliative suffix -catl.
CozauhmNahuatl Probably derived from Nahuatl cozauhqui, meaning "yellow, gold".
Cozcaf & mNahuatl Derived from Nahuatl cozcatl "jewel, necklace".
CozcacuauhmNahuatl Means "king vulture" in Nahuatl, the sixteenth day sign of the tonalpohualli.
Cozcamichiuhtecatlm & fNahuatl Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl cozcamecatl "string of beads used for counting" and michiuautli "fish-amaranth".
CozcatlmNahuatl Means "jewel, necklace" in Nahuatl, sometimes used as a metaphor for an infant or small child.
CozcatonfNahuatl Means "little jewel, little necklace" in Nahuatl, a diminutive form of Cozca.
CuacuauhmNahuatl Means "horned", derived from Nahuatl cuacuahuitl "horns, antlers".
CuauhatlmNahuatl Possibly means "eagle flood", from Nahuatl cuauhtli "eagle" and atl "water".
Cuauhcoatlm & fNahuatl Means "eagle serpent" or "wooden snake" in Nahuatl, derived from either cuauhtli "eagle" or cuahuitl "tree, wood" and cōātl "snake".
CuauhcopilmNahuatl Possibly derived from cuauhtli "eagle" and copil, a kind of conical hat or headpiece.
CuauhicopimNahuatl Means "the eagle closes its eyes" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and icopi "to close the eyes; to blink, to wink".
CuauhilamamNahuatl Possibly means either "eagle old woman" or "old woman’s head", from Nahuatl cuauhtli "eagle" or cuaitl "head" combined with ilama "old woman".
CuauhnecahualmNahuatl Possibly from Nahuatl cuauhtli "eagle" and cahua "to leave, abandon something" or "to be left; to remain, survive" (see Necahual).
CuauhnenemimNahuatl Means "walks like an eagle" or "travelling eagle" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and nenemi "to travel, to go about; to walk, to run".
CuauhnochtlimNahuatl Means "eagle cactus fruit" in Nahuatl, derived from cuauhtli "eagle" and nochtli "prickly-pear cactus fruit". Could be used to describe the hearts of victims sacrificed to Huitzilopochtli, or as a judicial title, often involved with execution.
CuauhpanmNahuatl Means "eagle banner" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and panitl "banner, flag". Alternatively, the first element could be cuahuitl "tree, wood".
CuauhpopocamNahuatl Means "smoking eagle" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and popoca "to smoke".
Cuauhquenm & fNahuatl Means "eagle garment", from Nahuatl cuauhtli "eagle" and quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
CuauhquiyahuacatlmNahuatl Means "person from Cuauhquiyahuac" in Nahuatl, a location meaning "eagle door" or "eagle gate".
CuauhtapalcamNahuatl Means "eagle covert feathers" in Nahuatl, referring to the tough feathers found on the bird’s neck, back, and wings.
CuauhtecpanmNahuatl Meaning uncertain. Possibly a combination of cuauhtli "eagle" and either tecpan "palace", tecpantli "twenty", or tecpana "to put in order, to arrange in a row".
CuauhtemalmNahuatl Possibly means "Guatemalan, person from Guatemala" in Nahuatl, derived from Cuahtemallan "Guatemala".
CuauhtepotzomNahuatl Means "hunchbacked eagle" or "crooked tree" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" or cahuitl "tree, wood" and tepotzotli "hunchback".
CuauhtilmamNahuatl Means "eagle cape" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and tilmatli "cloak, blanket, length of cloth". The cuauhtilmatli was a garment associated with warriors and nobility, often worn in mourning ceremonies.
CuauhtinmNahuatl Means "eagles" in Nahuatl, the plural form of cuauhtli. This was the name of an Aztec military faction. Alternatively, this name could be the plural form of cuahuitl "tree, wood".
CuauhtlamatimNahuatl Possibly means "wise eagle", derived from Nahuatl cuauhtli "eagle" and tlamati "to know something".
CuauhtlapetzfNahuatl Meaning uncertain. Possibly derived from cuauhtli "eagle" or cuahuitl "tree, wood" combined with tlapetzolli "burnished, polished", which stems from petztli "pyrite; something smooth or shiny".
CuauhtlapeuhmNahuatl Etymology uncertain. Possibly means "wooden plow" or "eagle trap", derived from Nahuatl cuauhtli "eagle" or cuahuitl "tree, wood" combined with either tlapehua "to plow (a field, the land)" or tlapehualli "trap for catching animals; animals or land that have been brought under control".
CuauhtlatoamNahuatl Means "he talks like an eagle", from Nahuatl cuauhtli "eagle" and tlatoa "to speak; to issue commands".
CuauhtlatzacuilotlmNahuatl Means "wooden door" or "eagle gate" in Nahuatl, from cuahuitl "tree, wood" or cuauhtli "eagle" combined with tlatzacuilotl "gate, entrance, bridge".
CuauhtlaxayamNahuatl Possibly derived from Nahuatl cuauhtli "eagle" and xayacatl "face, mask".
Cuauhtlim & fNahuatl Means "eagle; fifteenth day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
CuauhtlichimalmNahuatl Means "eagle shield" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and chimalli "shield".
CuauhtopillimNahuatl Means "wooden staff" or "eagle staff" in Nahuatl, from cuahuitl "tree, wood" or cuauhtli "eagle" and topilli "rod, sceptre, staff of office".
CuauhtziquitlmNahuatl Means "small tree" in Nahuatl, from cuahuitl "tree, wood" and tziquiton "a little bit".
CuauhtzitzimitlmNahuatl From Nahuatl cuauhtli "eagle" and tzitzimatl "supernatural being; demon".
CuauhtzonteconmNahuatl Means "eagle head" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" and tzontecoma "head, skull".
Cuauhxilotlm & fNahuatl From Nahuatl cuauhxilotl which has two seperate meanings; the first refers to a tropical tree that bears cucumber-like fruit (also called the cuajilote), derived from cuahuitl "tree, wood" and xilotl "green ear of maize, young corncob"; the second refers to the chest and back feathers of the golden eagle, derived from cuauhtli "eagle" and xilotl.
CuauhxoxocmNahuatl Possibly means "green tree, tree with green leaves" or "new growth", derived from Nahuatl cuahuitl "tree, wood" and xoxoctic "green, unripe" or xoxoctia "to turn green".
CuauhyollomNahuatl Means "eagle heart" or "centre of the tree, pith" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" or cuahuitl "tree, wood" and yōllōtl "heart, life".
CuauhztonmNahuatl Means "eagle hair" or "wooden head" in Nahuatl, from cuauhtli "eagle" or cuahuitl "tree, wood" combined with tzontli "hair, head". It can also be derived directly from the vocabulary word cuauhtzontli, meaning either "eagle wig, crown, feathered headdress" (a kind of ornament worn by captains, tied to their backs), or "tree trunk, tree top".
CuazolmNahuatl Possibly derived from Nahuatl cuaitl "head" and zolin "quail".
CuecuexmNahuatl, Aztec and Toltec Mythology Probably derived from Nahuatl cuecuextli, a kind of ornament worn on the leg. Alternately, it could be from cuecuexi "to shake". This was another name for the god Xocotl.
CuilolmNahuatl Means "painter" or "a painting, design, decoration" in Nahuatl.
CuimamNahuatl Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl cui "to take, fetch, grasp" combined with either maitl "hand" or the related elements ma "to hunt, capture", ma "as though, as, like", or -mani "in the manner of".
Cuitláhuacm & fNahuatl, Aztec Etymology uncertain, often interpreted as deriving from Nahuatl cuitlatl "excrement" and the possessive suffix -hua combined with the locative suffix -c. This was the name of the 10th ruler of Tenochtitlan.
Cuixtlim & fNahuatl Means "kite (bird of prey)" in Nahuatl.
DanyzhufZapotec This is the name of a Zapotec Goddess who guards a religious cave in this ancient civilization’s belief’s. This version may be spelt differently.
DeganawidamIroquois Means "Two River Currents Flowing Together" in Iroquois. This was the name of a historical figure commonly known as the Great Peacemaker as he was known as, along with Jigonhsasee and Hiawatha, the founder of the Haudenosaunee, commonly called the Iroquois Confederacy... [more]
DeganawidahmIroquois Means "two rivers running" in Oneida. Possibly from the Oneida tékni 'two' and -wyhuhatatye- 'river running along'.... [more]
DeloriafIndigenous American A Native American surname, derived from the name of a French trapper, Phillippe des Lauriers, who settled and married into a Yankton community of the Dakota people, and may refer to: Ella Cara Deloria (1888-1971), educator, anthropologist, ethnographer, linguist, and author of "Waterlily".
DonajífZapotec Means "great soul" in Zapotec. According to legend, Donají was the last princess of the Zapotec and was prophesied at birth that she would sacrifice her life for her people.
ElkimMiwok Derived from Miwok elkini "to hang over the top of" or "to drape over", with the implied meaning "bear hanging intestines of people on top of rocks or bushes".
ElotlmNahuatl Means "green ear of corn, young maize" in Nahuatl.
ElufIndigenous American Means "a woman full of grace; beautiful; fair" in Zuni, spoken in New Mexico and Arizona.
EnapaymSioux Means "roars bravely in the face of danger" in Lakota. From the Lakota uŋȟnápi, from ȟná 'to groan, snort, growl, grunt, utter like a bear (as an expression of emotional excitement or self encouragement in meeting pain or danger bravely, also anger, sorrow)'.