Browse Submitted Names

This is a list of submitted names in which the person who added the name is jocatchi.
gender
usage
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Tecuecuex m Nahuatl
From Nahuatl tecuecuextli, a kind of braided leather anklet decorated with golden bells.
Tecuepotzin m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl tecue "venemous lizard" and -poh "one’s equal, another like oneself", combined with the diminutive or reverential suffix -tzin.
Tecuetlaza m Nahuatl
Means "he throws like a lizard", from Nahuatl tecue "a kind of venomous lizard" and tlaza "to throw".
Tecuexoch f Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl tecuhtli "lord" and xōchitl "flower". Alternatively, the first element could be tecue "venomous lizard".
Tecuicho f Nahuatl
Possibly a variant form of Tecuichpoch.
Tecuichpoch f Nahuatl
Possibly a combination of Nahuatl tecuhtli "lord" and ichpochtli "maiden". This was the name of a daughter Motecuhzoma the younger.
Tecuizolli m Nahuatl
Probably means "old lord", derived from Nahuatl tecuhtli "lord" and -zolli "old, worn out". Alternately, the second element could be from zolin, "quail".
Tehuan m Nahuatl
Means "he has someone" or "with another" in Nahuatl.
Teica f Nahuatl
Possibly a variant form of Teicuh.
Teiccuah m Nahuatl
Means "younger sibling of a male, younger brother" in Nahuatl.
Teichpoch f Nahuatl
Means "maiden; someone’s daughter" in Nahuatl.
Teicniuh m Nahuatl
Means "friend of everyone" in Nahuatl.
Teicuh f Nahuatl
Derived from Nahuatl teicu "younger sister".
Teicuhton f Nahuatl
Diminutive form of Teicuh.
Teixconemi m Nahuatl
Means "a belittler, someone who is disrespectful and inattentive" in Nahuatl, literally "one who goes to someone’s face".
Teiztlacahua f & m Nahuatl
Possibly related to Nahuatl teiztlacahui "deceiver, one who tells lies".
Teiztlaco m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl itztlacoa "to look cautiously, to examine, to spy (on someone)".
Telpoch m Nahuatl
Derived from Nahuatl telpochtli "young man, youth, young warrior; son".
Telpochtli m Aztec and Toltec Mythology
Means "young man" in Nahuatl, another name for Tezcatlipoca.
Tematl m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly means "someone’s hand", derived from Nahuatl maitl "hand" and the prefix te-. May alternately refer to a kind of cape.
Tematlalehua f Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl tematlahuia "to use a rock-hurling sling on something", or from a combination of tematlatl "rock-throwing sling" and either elehuia "to wish, to desire" or ilihuiz "thoughtlessly".
Temilo m Nahuatl
Probably from Nahuatl temilotli, a kind of hairstyle or headdress.
Temoc m & f Nahuatl
Means "she/he descended", derived from Nahuatl temo "to go down, to descend; to let fall".
Tenahuac m Nahuatl
Means "with someone, someone’s partner" in Nahuatl.
Tenampi m & f Nahuatl
Possibly means "son/daughter of god".
Tenan m Nahuatl
Means "one’s mother" in Nahuatl. May alternately derive from tenantli "wall, rampart", tenani "moaner, one who complains", or a combination of tetl "stone" and nantli "mother", the latter being used in the sense of "protector".
Tencuauh m Nahuatl
Means "obstinate" or "loud-mouthed" in Nahuatl, literally "wooden lip", from tentli "lip, mouth; voice, word" and cuahuitl "tree, wood".
Tencuecuenotl m Nahuatl
Means "foul-mouthed man" or "mischievous, unrestrained" in Nahuatl, from tentli "lip, mouth; voice, word" and cuecuenotl "proud, arrogant, insolent".
Tenicahuehue m Nahuatl
Meaning uncertain, probably contains the element huehue meaning "an elder, an old man; old" in Nahuatl.
Tentepiton f Nahuatl
Possibly from Nahuatl tentli "lip, mouth; voice, word" and tepiton "a little bit, something small".
Teohua m Nahuatl
Means "high priest" in Nahuatl, literally "possessor of divinity" from teotl "deity, god; divine force" and the possessive prefix -hua.
Tepeyacan m Nahuatl
Means "mountain leader", derived from Nahuatl yacatl "mountain" and yacana "to lead, to guide".
Tepi f Nahuatl
Derived from Nahuatl tepi, meaning either "small, little" or "older sister; maid, servant".
Tepiton f Nahuatl
Means "something small, small amount" in Nahuatl. Alternately, may be used as a diminutive form of Tepi.
Tepotzitoloc m Nahuatl
Means "he slanders", or perhaps "he is slandered", derived from Nahuatl tepotzitoa "to slander, to denigrate someone", literally "behind-talk".
Tepozmitl m Nahuatl
Means "iron bolt, crossbow bolt" in Nahuatl, literally "metal arrow", from tepoztli "metal" and mitl "arrow, dart".
Tequechol m Nahuatl
Means "pheasant" in Nahuatl.
Tequihua m Nahuatl
Means "war captain, seasoned warrior" in Nahuatl, a title given to a warrior who had captured four prisoners in battle.
Tequitl m Nahuatl
Means "work, duty" in Nahuatl.
Tetepon m Nahuatl
Possibly from Nahuatl tetepontic "short, stubby" or tetepontli "knee, lower leg; tree trunk".
Tetlacatl m Nahuatl
Probably means "stone person", from Nahuatl tetl "stone" and tlacatl "man, human being". Alternately, the second element could be acatl "reed, cane".
Tetzauh m Nahuatl
Derived from tetzahuitl, meaning "omen, augury; something frightening; a sorcerer".
Teuccihuatl f Nahuatl
Means "lordly woman" or "lady, woman of distinction" in Nahuatl.
Teuctlamacazqui m Nahuatl
Means "lordly priest" in Nahuatl.
Teuhcatl m Nahuatl
Means "dust person", derived from Nahuatl teuhtli "dust".
Teuhtli m Nahuatl
Means "dust" in Nahuatl.
Texiuh m Nahuatl
Possibly means "someone’s year" in Nahuatl, from xihuitl "year" (or "turquiose") and the possessive prefix te-. Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Teyacapan f Nahuatl
Means "first-born" in Nahuatl, usually given to the eldest daughter.
Teyahualcatl m Nahuatl
Probably means "person from Teyahualco" in Nahuatl.
Teyahualo m Nahuatl
Means "he encircles people" or "he who surrounds the enemy" in Nahuatl.
Teyauh f & m Nahuatl
Possibly means "someone’s marigold" or "someone’s cloud", from the general possessive prefix te- combined with either yauhpalli "marigold, tagetes" or ayahuitl "cloud, fog, mist".
Tezcacoacatl m Nahuatl
Means "of the mirrored snake", derived from Nahuatl tezcatl "mirror" and coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix -catl.
Tezcamitl m Nahuatl
Means "mirror arrow", "arrow in the mirror", or possibly "reflection" in Nahuatl, from tezcatl "mirror" and mitl "arrow, dart".
Tezcapoc m Nahuatl
A kind of black obsidian used in making mirrors, derived from Nahuatl tezcatl "mirror" and poctli "smoke". It could also refer to a powder containing flecks of metal used to paint religious icons, in this case meaning "shining smoke, reflective smoke"... [more]
Thello f Coptic
Probably derived from the feminine article ⲧ- (t-) combined with ϩⲗⲗⲟ (hllo) meaning "old person, elder; monk".
Theombrotus m Ancient Greek (Latinized)
Derived from Greek θεός (theos) meaning "god" and βροτός (brotos) meaning "mortal man, human being".
Theonike f Ancient Greek
Derived from Greek θεός (theos) meaning "god" and νίκη (nike) meaning "victory".
Theraephone f Greek Mythology (Latinized)
Latinized form of Greek Θηραιφόνη (Theraiphone), which probably means "slayer of wild beasts" from Greek θήρ (ther) "a wild beast, beast of prey" or θήρα (thera) meaning "the hunting of wild beasts, the chase", which is ultimately derived from θηράω (therao) "to hunt, to chase", combined with φόνος (phonos) "murder, slaughter"... [more]
Thersites m Ancient Greek
Derived from Aeolic Greek θέρσος (thersos) meaning "courage, confidence, audacity".
Thiazzi m Astronomy
Anglicised form of Þjazi, and the name of one of Saturn’s moons.
Thoumisi f Coptic
Probably a feminine form of Houmisi, using the article ⲧⲁ- (ta-).
Tia f & m Ancient Egyptian
Etymology uncertain. This was the name of a daughter of Pharaoh Seti I and Queen Tuya, as well as the name of her husband.
Ticocnahuacatl m Nahuatl
Meaning uncertain. The first element may derive from Tizocic combined with nahuac "near" and the suffix -catl, or with the name Nahuacatl.
Timanor m Ancient Greek
Derived from Greek τιμή (time) meaning "honour, esteem; worth, value" (see timao) and ἀνήρ (aner) meaning "man".
Tisias m Ancient Greek
Derived from Greek τίσις (tisis) meaning "vengeance, retribution".
Tizamitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tizatl "white earth, lime, chalk" and mitl "arrow, dart".
Tlacatecolotl m Nahuatl
Means "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from tlacatl "person, human" and tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
Tlacatecpanecatl m Nahuatl
Means "person from the palace" in Nahuatl.
Tlacateotl m Nahuatl
Means "divine person, man-deity", derived from Nahuatl tlacatl "human, person, man" and teotl "god, deity; divine or sacred force".
Tlacateuctli m Nahuatl
Means "leader, ruler, protector" in Nahuatl, literally "people-lord", from tlacatl "human, person, man" and teuctli "lord". This was also used as a noble title.
Tlaco f Nahuatl
Means "middle, half" in Nahuatl, figuratively "second-born child".
Tlacoch m Nahuatl
Means "weapon; spear, arrow, javelin" in Nahuatl.
Tlacochcalcatl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin", calli "house, structure", and the affiliative suffix -catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
Tlacochcallan m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and calli "house, structure" or "container".
Tlacochcue f Nahuatl
Possibly means "arrow skirt" in Nahuatl, from tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and cuēitl "skirt".
Tlacochin m & f Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochquiauh m Nahuatl
Possibly means "rain of arrows", from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and quiyahui "to rain".
Tlacochtemoc m Nahuatl
Means "descending spear, falling arrow" in Nahuatl, from temochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and temo "to descend, to fall".
Tlacochteuctli m Nahuatl
Means "spear lord, arrow lord", from Nahuatl tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and teuctli "lord". This was also used as a titled or a noble dignitary.
Tlacochui m Nahuatl
Meaning uncertain. First element probably derives from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochyaotl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and yaotl "combatant, enemy".
Tlacoehua f Nahuatl
Means "middle child" in Nahuatl, literally "to stand up in the middle". Most often given to a second or third-born child.
Tlacotl m & f Nahuatl
Means "stick, staff, rod" or "osier twigs, maguey spines" in Nahuatl. Alternatively, it could be a variant form of Tlaco.
Tlacoton f Nahuatl
Means "little half" in Nahuatl, referring to a measure of land equaling about 2.2 acres, or a quarter-measure of grain. May alternately be a diminutive form of Tlaco.
Tlacuilolxochtzin f Nahuatl
Means "painted flower" in Nahuatl, derived from tlahcuilolli "a painting, a document; something written or painted" and xōchitl "flower" combined with the diminutive or reverential suffix -tzin... [more]
Tlacuiton f & m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl tlacuitl "something taken", combined with the diminutive suffix -ton.
Tlahuizcal m Nahuatl
Means "dawn, the light of dawn" in Nahuatl.
Tlailotlac m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl tlailoa "to become dirty, to humble oneself; to damage or ruin something", or alternately from a combination of the prefix tla-, iloti "to turn back, to return", and tlacatl "person, human", roughly translating as "person who returns".
Tlalcuauh m Nahuatl
Means "land stick, land rod" in Nahuatl, a tool and unit of measurement used for measuring parcels of land.
Tlamaca m Nahuatl
Means "to serve food" in Nahuatl.
Tlamaceuhqui m Nahuatl
Means "penitent one, devotee" in Nahuatl. Alternately, it may derive from a homophone meaning "dancer".
Tlanenel m Nahuatl
Means "mixed, mingled, disordered" in Nahuatl.
Tlaocol m Nahuatl
Means "sad, piteous; compassionate, merciful" in Nahuatl.
Tlaocoya f Nahuatl
Means "to be sad, to grieve" in Nahuatl.
Tlapalhuauh m & f Nahuatl
Means "red amaranth" in Nahuatl, from tlapalli "colour, red; dye, ink, blood" and huauhtli "amaranth".
Tlapayauh m Nahuatl
Means "a light rain" in Nahuatl.
Tlapoca m Nahuatl
Means "he smokes", derived from Nahuatl poctli "smoke, fumes".
Tlatlazaloc m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl tlatlaza "to throw, to throw something".
Tlatol m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlahtolli "word, speech, language".
Tlaxcalcecec m Nahuatl
Means "cold tortilla" or "cold bread" in Nahuatl.
Tleçannen m Nahuatl
Means "what’s the use?" in Nahuatl.
Tlecuauh m Nahuatl
Means "fire stick, firebrand" in Nahuatl, an instrument for lighting fires.
Tlemachica m Nahuatl
Means "what the hell for?” in Nahuatl.
Tlepapalotl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tletl "fire" and papalotl "butterfly", possibly referring to a moth, or to the word tlepapalochihua, meaning "to plunge into the fire like a butterfly; to place oneself in danger".
Tlexico m Nahuatl
Possibly means "fire bee" or "hearth" in Nahuatl.
Tlilcoatl m & f Nahuatl
Means "black snake" in Nahuatl, derived from tlilli "black ink, soot, charcoal" and coatl "snake, serpent". Also a Nahuatl term for the Middle American indigo snake.
Tlile m Nahuatl
Means "one who has black (colour)" in Nahuatl, figuratively "wise" or "one who passes down tradition". Derived from tlilli "black (colour); black ink, paint, soot" and the possessive suffix -e.
Tlilhua m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Means "possessor of ink" or "he who has black ink" in Nahuatl, from tlilli "black (colour); black ink, paint, soot" and the possessive suffix -hua. This was also the name of one of the Centzontotochtin, gods of the pulque (an alcoholic beverage made from maguey sap) and sons of Patecatl and Mayahuel.
Tlilli m Nahuatl
Means "black (colour); black ink, paint, dye" or "charcoal, soot" in Nahuatl. Used as a metaphor for writing, tradition, or wisdom.
Tlilquen m Nahuatl
Means "black garment", from Nahuatl tliltic "black" and quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Tlohui m Nahuatl
Possibly means "falconer; he has hawks", derived from Nahuatl tlotli "hawk, buzzard" and the possessive suffix -huah.
Tochahua m Nahuatl
Means "our mistress" in Nahuatl, from to- "our" and chahua "someone in an irregular relationship, mistress".
Tochhua m Nahuatl
Means "he has rabbits; rabbit owner" in Nahuatl, derived from tochtli "rabbit" and the possessive suffix -hua.
Tochnenemi m Nahuatl
Means "he hops like a rabbit", from Nahuatl tochtli "rabbit" and nenemi "to travel; to walk, to run".
Tocual m Nahuatl
Means "our good thing" in Nahuatl.
Tocuatl m Nahuatl
Meaning uncertain.
Tohuacochin m & f Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl tohuatli "wooden crib" and cochi "to sleep", roughly "one who sleeps in the wooden crib". In this case, it may have been a childhood nickname... [more]
Tolin f Nahuatl
Means "reed, rush, cattail" in Nahuatl, a specific kind of marsh plant.
Tolnahuacatl m Nahuatl
Means "inhabitant of Tolnahuac" in Nahuatl.
Tomiquia m & f Nahuatl
Means "our death" or "the death of us", from Nahuatl to- "our", a possessive prefix, and miquiztli "death, mortality".
Tomiyauh f & m Nahuatl
Means "our maize flower", derived from Nahuatl to- "our" and miyahuatl "maize tassel flower".
Tonal m Nahuatl
Older form of Tonalli, meaning "day, sun, solar heat, life force" in Nahuatl.
Tonallaxochiatl f Nahuatl
Means "summer perfume" in Nahuatl, derived from tonalla "dry season, summer" and xochiatl "perfume, rose water".
Tonaloxochitl f Nahuatl
From the name of a type of red orchid (species Bletia coccinea) commonly known as the brick red bletia in English. Ultimately derived from tonalli "day, warmth of the sun" and xōchitl "flower".
Tonecocal m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly means "our useful thing", derived from Nahuatl to- "our" and necoca "usefulness (of something)".
Toqual m Nahuatl
Means "our good thing" in Nahuatl.
Totonametl m Nahuatl
Means "resplendent one, shining one" in Nahuatl, a reduplicate form of tonametl "sunbeam, ray of sun". This was a title of the sun and of the planet Venus, as well as a given name.
Tototl m Nahuatl
Means "bird" in Nahuatl.
Tototontli f Nahuatl
Means "little bird", a diminutive form of Tototl.
Tozcuecuextli m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly "yellow parrot jewelry", from toztli "yellow-headed amazon (bird)" and cuecuextli "rope decorated with stone beads".
Tozmacuex m Nahuatl
Possibly means "yellow parrot bracelet", from Nahuatl toztli "yellow-headed amazon (bird)" and macuextli "bracelet".
Tozquihua m Nahuatl
Means "someone with a voice" or "he who can sing" in Nahuatl, from tozquitl "voice" and the possessive suffix -hua.
Triantaphillos m Greek
Variant transliteration of Triantafyllos.
Triantaphyllos m Greek
Variant transliteration of Triantafyllos.
Tructesindus m Germanic, Gothic (Latinized), Galician
From Old Germanic druhtiz "troop" combined with either senþaz "path, journey; time, instance" or swenþaz "strong".
Tsagaansar f Mongolian
Means "white moon" in Mongolian, from цагаан (tsagaan) meaning "white" and сар (sar) meaning "moon". This is the name of the Mongolian Lunar New Year, usually celebrated around the beginning of spring.
Tseden m & f Mongolian
From Tibetan ཚེ་ལྡན (tshe ldan) meaning "alive, living; venerable", from ཚེ (tshe) meaning "life" and ལྡན (ldan) meaning "to possess; to be devoted to".
Tsevel f & m Mongolian
Derived from a Tibetan name composed of ཚེ (tshe) meaning "life" and སྤེལ (spel) meaning "to increase, spread, develop, encourage".
Tsevelmaa f Mongolian
From the given name Tsevel (ultimately from Tibetan) combined with the feminine suffix маа (maa)
Tseyang f Tibetan
From Tibetan ཚེ (tshe) "life" and either དབྱངས (dbyangs) "song, voice" or གཡང (gyang) "happiness, blessing, prosperity".
Tseyen f Mongolian
Mongolian form of Tseyang.
Tseyenpil f Mongolian
Probably a combination of Tseyen and a Mongolian form of the Tibetan element འཕེལ ('phel) "increase, growth, flourish".
Tshenoute f Coptic
Feminine form of Shenoute.
Tsogt m Mongolian
Means "ardent, energetic, spirited" in Mongolian.
Tsooj m & f Mongolian
Means "lock" in Mongolian.
Tuul f Mongolian
Derived from the name of the Tuul River in Mongolia, itself from туулах (tuulakh) meaning "to cross, traverse, wade" or "to overcome, conquer".
Tychagenes m Ancient Greek
Probably derived from Greek τύχη (tyche) meaning "fortune, chance, fate" combined with γενής (genes) meaning "born".
Tychamenes m Ancient Greek
Meaning uncertain; the first element is almost certainly derived from Greek τύχη (tyche) meaning "fortune, chance, fate".
Tycharete f Ancient Greek
Probably derived from Greek τύχη (tyche) meaning "fortune, chance, fate" and ἀρετή (arete) meaning "goodness, excellence" as well as "virtue, skill".
Tycharetos m Ancient Greek
Masculine form of Tycharete.
Tychippos m Ancient Greek
Probably derived from Greek τύχη (tyche) meaning "fortune, chance, fate" and ἵππος (hippos) meaning "horse".
Tzalanti f & m Nahuatl
Probably related to Nahuatl tzalantic, "clear water".
Tzapa m Nahuatl
Means "dwarf" in Nahuatl.
Tzihuac m Nahuatl
From Nahuatl tzihuactli, a kind of small agave with a spiny flower stalk.
Tzihuacmitl m Nahuatl
Means "agave arrow" in Nahuatl, an arrow (mitl) made from the stalk of the tzihuactli plant, a kind of small agave.
Tzihuactlatonac m Nahuatl
Meaning uncertain.
Tzihuactlatonal m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl tzihuactlah "place of prickly shrubs" (from tzicuactli, a kind of agave plant) and tonalli "day, sun, heat" or "soul, animating force", combined with the diminutive or reverential suffix -tzin.
Tzihuacxilotl f & m Nahuatl
Means "young prickly corn cob" or "edible part of the tzihuactli cactus" in Nahuatl, from tzihuactli, a kind of small agave, and xilotl "green ear of maize, young corncob".
Tzihuacxochitl f Nahuatl
Means "agave flower" in Nahuatl, from tzihuactli, a kind of small agave plant, and xōchitl "flower".
Tziuhcoatl m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl tziuhtli "turquoise-browed motmot (bird)" and cōātl "snake, serpent; twin".
Tziuhtla m Nahuatl
Probably derived from tziuhtli "turquoise-browed motmot", a kind of bird.
Tzopilotl m Nahuatl
Means "turkey vulture, buzzard" in Nahuatl.
Uchralsaikhan m & f Mongolian
From Mongolian учрал (uchral) meaning "chance, fate" and сайхан (saikhan) meaning "nice, beautiful, handsome".
Udayaditya m Indian
Means "rising sun", from Sanskrit उदय (udaya) "going up, rising" and आदित्य (aditya) "sun; relating to the god of the sun".
Ukhna m Mongolian
Means "male goat, billy goat" in Mongolian.
Ukhnaa m Mongolian
Possibly derived from Mongolian ухна (ukhna) meaning "male goat, billy goat".
Ulka f Indian, Hindi, Malayalam
Means "meteor, shooting star".
Undrakh f & m Mongolian
Means "to flow, well up, spurt out" in Mongolian.
Urangoo f Mongolian
From Mongolian уран (uran) meaning "adept, skillful, dexterous" and гоо (goo) meaning "beautiful, attractive".
Ürchger f Mongolian
Means "wrinkled, creased" in Mongolian.
Urna m & f Mongolian
Possibly derived from Mongolian урах (urakh) meaning "to tear apart, to disrupt".
Userkaf m Ancient Egyptian
From Egyptian wsr-kꜣ.f meaning "his life-force is strong", derived from wsr "powerful, strong, mighty" combined with ka "soul, life-force" and the suffix .f "he, him, his"... [more]
Usermaatre m Ancient Egyptian
From Egyptian wsr-mꜣꜥt-rꜥ meaning "the justice of Ra is powerful", derived from wsr "mighty, powerful" combined with mꜣꜥt "truth, virtue, justice" and the name of the god Ra (literally "the sun")... [more]
Usermontu m Ancient Egyptian
From Egyptian wsr-mnṯw meaning "powerful is Montu", derived from wsr "powerful, strong, mighty" and the name of the god Montu.
Utana m Old Persian
Possibly derived from Old Persian 𐎢- (u-) meaning "good" and tāna meaning "tone, melody". It has been suggested that the second element may be tana "offspring", but this apparently doesn’t account for the long vowel.
Üzemsüren f & m Mongolian
From Mongolian үзэм (üzem) meaning "grape, raisin" and Tibetan ཚེ་རིང (tshe ring) meaning "long life, longevity".
Vane m Coptic
Derived from Demotic bne, itself from Proto-Semitic *ban- meaning "son".
Vindafarnah m Old Persian
Means "finding glory", from Old Persian vind meaning "to find" or "to provide" and farnah meaning "glory, splendour".
Wayo m & f Thai
Alternate transcription of Wayu.
Xalicuilol m Nahuatl
Derived from Nahuatl xalli "sand" combined with either icuilolli "painting, piece of writing" or cuilol "a design, a decoration".
Xalli m & f Nahuatl
Means "sand" in Nahuatl.
Xelhuan m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Probably related to Nahuatl xeloa "to divide, to distribute". This was the name of a giant in Aztec mythology, one of seven survivors of the great flood.
Xenochares m Ancient Greek
Derived from Greek ξένος (xenos) meaning "foreign, strange" as well as "foreigner, guest" combined with either the Greek noun χαρά (chara) meaning "joy, delight, happiness" or the Greek noun χάρις (charis) meaning "grace, kindness" (see Chares).
Xenocharis m & f Ancient Greek
Derived from Greek ξένος (xenos) meaning "foreign, strange" as well as "foreigner, guest" combined with the Greek noun χάρις (charis) meaning "grace, kindness".
Xenodora f Ancient Greek
Feminine form of Xenodoros.
Xenodoros m Ancient Greek
Derived from Greek ξένος (xenos) meaning "foreign, strange" as well as "foreigner, guest" combined with the Greek noun δῶρον (doron) meaning "gift".
Xicolazacamitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl xicolli "sleeveless ceremonial jacket", azacatl "thick, solid hay", and mitl "arrow".
Xihuitl m Nahuatl
Means "year, comet", referring to the 365-day Aztec calendar, or "turquoise, greenstone, herbs; greenish things".
Xilohua f & m Nahuatl
Derived from Nahuatl xilotl "green ear of maize, young corncob" and the possessive suffix -hua.
Xilotl f Nahuatl
Means "green ear of maize, young corncob" in Nahuatl.
Xiloxoch f Nahuatl
Means "calliandra (flower)" in Nahuatl, ultimately derived from xilotl "green maize, young ear of corn" and xōchitl "flower".
Xiloxochcatl m Nahuatl
Derived from Nahuatl xiloxochitl "silk-cotton tree" or "calliandra" (see Xiloxoch) and -catl "person, inhabitant".
Xiuhcozcatl m Nahuatl
Means "domestic wild turkey" in Nahuatl. Alternately, may be derived from xihuitl "turquoise" and cozcatl "necklace, ornament, jewel".
Xiuhcozol f Nahuatl
Derived from Nahuatl xihuitl "year" and cozolli "cradle". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhcue f Nahuatl
Derived from Nahuatl xihuitl "year" and cuēitl "skirt". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhnenetl f Nahuatl
Derived from Nahuatl xihuitl "year" (or "turquoise") and nenetl "doll, idol; vulva". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhquen m Nahuatl
Possibly derived from xihuitl "year" (or "turquoise") and quemitl "garments, clothing; ritual vestments". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtlalpilli m Nahuatl
Can mean either "binding of the years" or "turquoise cloth" in Nahuatl, the former derived from xihuitl "year", the latter from xihuitl "turquoise, greenish thing". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtlaltzin f Nahuatl
From Nahuatl xiuhtlalli "turquoise lands, jade land", itself derived from xihuitl (xiuh-) "turquoise, grass, greenish thing" and tlālli "earth, land, soil", and the diminutive or reverential suffix -tzin.
Xiuhtlatlac m Nahuatl
Possibly derived from xihuitl "year" and tlatlac "something burned". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtototl m & f Nahuatl
Means "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from xihuitl "turquoise" and tototl "bird".
Xiuhtzitzqui m Nahuatl
Derived from Nahuatl xihuitl "year" and tzitzquia "to seize, grasp, take hold of". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xochhua m Nahuatl
Derived from Nahuatl xōchitl "flower" and the possessive suffix -hua. Compare Xochihua.
Xochiatlapal f & m Nahuatl
Means "flower petal", from Nahuatl xochitl "flower" and atlapalli "leaf, wing (of a bird)".
Xochichimal m Nahuatl
Means "flower shield" in Nahuatl, from xōchitl "flower" and chimalli "shield".
Xochihua m & f Nahuatl, Mexican
Means "flower-bearer, owner of flowers" in Nahuatl, figuratively "to bewitch women; seducer, seductress" or "effeminate man". Derived from xōchitl "flower" and the possessive suffix -hua.
Xochimitl m Nahuatl
Means "flower arrow" or "flowery arrow" in Nahuatl, a specific kind of arrow used as an offering in a feast. Derived from xōchitl "flower" and mitl "arrow, dart".
Xochinahual m Nahuatl
Means "flower sorcerer" or "flower disguise" in Nahuatl.
Xochipepe m & f Nahuatl
Means "flower gatherer" in Nahuatl, from xochitl "flower" and pepena "to choose, to pick something".
Xochiquen m Nahuatl
Means "flowery garment", from Nahuatl xochitl "flower" and quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Xochiteca m Nahuatl
Means "inhabitant of Xochitlan", or taken from the name of a famous female sacrificial victim (given as an honorary title to victims sacrificed in the 13th month).
Xochiteotl m Nahuatl
Means "flower god", from Nahuatl xōchitl "flower" and teotl "god, deity; divine or sacred force".
Xochitonal m & f Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Derived from Nahuatl xōchitl "flower" and tonalli "day, sun, heat; fate, soul". This was also the name of a giant cayman said to reside on the path to the afterlife.
Xochitototl m Nahuatl
Means "black-backed oriole" in Nahuatl, literally "flower bird", a small black and yellow passerine. Ultimately derived from xōchitl "flower" and tototl "bird".
Xochitzetzeloa m Nahuatl
Means "he sprinkles flowers", derived from Nahuatl xōchitl "flower" and tzetzeloa "to shake something, to sift something".
Xochmitl m Nahuatl
Variant form of Xochimitl.
Xocoyotl f Nahuatl
Means "youngest child" in Nahuatl.
Xolomitl m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl xolotl "servant, page, slave" and omitl "bone". Alternatively, the first element could instead mean "cornstalk", or refer to the Aztec deity Xolotl, or perhaps to the dogs named after the god.
Xolotecatl m Nahuatl
Means "person from Xolotlan" in Nahuatl.
Xomimitl m Nahuatl
Possibly means "foot pierced by an arrow", derived from Nahuatl xo- "foot", mina "to pierce", and mitl "arrow".
Xopanatl m Nahuatl
Means "spring/summer rain shower" in Nahuatl.
Xopil m Nahuatl
Means "toe" in Nahuatl.
Xotlani m Nahuatl
Means "something that grows, blooms" in Nahuatl.
Xoxopanxoco f Nahuatl
Means "springtime fruit, fruit of spring" in Nahuatl, derived from xoxopan "spring, green time" and xocotl "fruit".
Yacatl m Nahuatl
Means "nose, point, something in the lead" in Nahuatl.
Yacaton f & m Nahuatl
Possibly means "little nose" in Nahuatl, or a diminutive form of Yacatl.
Yaochoca m Nahuatl
Means "to make war cries", from Nahuatl yoatl "war, warfare; combatant" and choca "to cry, weep; to bleat, roar, growl".
Yaocihuatl f & m Nahuatl
Means "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from yaotl "combatant; war, battle" and cihuatl "woman".
Yaocuixtli m Nahuatl
Means "war kite, combative kite", derived from Nahuatl yao- "war, combat" and cuixtli "kite (bird of prey)".
Yaomeca m Nahuatl
Derived from Nahuatl yaotl "war, warfare; combatant" and mecatl "cord, rope".
Yaomitl m Nahuatl
Means "war arrow" in Nahuatl.
Yaonemitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl yaotl "combatant; war, battle" and nemi "to live, to dwell; to be; to go about, to walk", possibly meaning "to live like a combatant" or "to be war-like".
Yaopipi m Nahuatl
Means "war spy, enemy spy", from Nahuatl yaotl "combatant, enemy" or yao- "war, battle" and pipia "to spy, to stalk".
Yaotlachinol m & f Nahuatl
Means "scorching of war" or "destruction of war" in Nahuatl.
Yaotlaloc m Nahuatl
Possibly a combination of yao- "war, combat" and the name of the deity Tlaloc.
Yaotlhuehue m Nahuatl
Means "old enemy, old combatant" in Nahuatl.
Yaoxochitl f & m Nahuatl, Mexican
Means "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl yaotl "enemy, combatant; war" and xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
Yaquica m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly related to Nahuatl yaoquiza "to go to war". Alternatively, may be related to Yaquin.
Yaquin m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl yaqui "departed, gone, having left for a place".
Yecatlahua m & f Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl yecatl "fresh water" and tlahua "granting".
Yecatototl m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl yecatl "fresh water" and tototl "bird"; alternatively, could be a variant of Ehecatototl.
Yeyetzi f & m Nahuatl, Mexican (Rare)
Probably means "beautiful, precious", ultimately derived from Nahuatl yectli "good, virtuous, just".
Yoalli f & m Nahuatl, Mexican
Variant of Yohual.
Yohual m & f Nahuatl
Means "night" in Nahuatl.
Yohualxoch f Nahuatl
Means "night flower" in Nahuatl, referring to a kind of flowering plant used medicinally.
Yopicatl m Nahuatl
Means "person from Yopica".
Yoyontli m Nahuatl
Meaning uncertain.
Yul f & m Nahuatl
Derived from Yolotl.
Zaan m Mongolian
Means "elephant" in Mongolian.
Zaca m Nahuatl
Derived from Nahuatl zacatl "grass, hay, straw".
Zacahuehue m Nahuatl
Probably derived from zacatl "grass, hay" and huehue "elder, old man".
Zacancatl m Nahuatl
Possibly derived from zacatl "grass, hay, straw" and the suffix -catl.
Zamasphes m Old Persian (Hellenized)
Hellenized form of Old Persian Jamaspa.
Zeuxis m Ancient Greek
Means "to yoke together" or "to bridge", ultimately derived from Greek ζεύγνυμι (zeugnymi) meaning "to yoke, saddle; to join, link together".
Zevseg m Mongolian
Means "weapon, armament, firearm" or "tool, instrument" in Mongolian.