This is a list of submitted names in which an editor of the name is
jocatchi.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Cerceis f Greek Mythology (Latinized)Means "of the weaving shuttle", derived from Greek κερκίς
(kerkis) meaning "weaving shuttle, taper rod". This was the name of one of the Oceanids in Greek mythology, described as being lovely of form.
Chabi f Medieval MongolianEmpress Chabi (1225–1281) was a Khongirad empress consort of the Yuan dynasty in China, married to Kublai Khan. As such, she was the wife to the Mongol Khagan who had conquered all of China in the 1270s.
Chahuacue m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
chahuatl "concubine" and
cueitl "skirt".
Chahuatlatoa m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
chahuatl "concubine" or
chahuati "to be jealous, envious, suspicious", combined with
tlatoa "to speak; to issue commands".
Chakrayudh m Indian, HindiThe name of a discus-like weapon, from Sanskrit
चक्र (
cakra) "wheel, circle, discus" and
आयुध (
ayudha) "weapon".
Chalchiuh m NahuatlDerived from Nahuatl
chalchihuitl "precious green or blue stone", usually referring to jade, turquoise, emerald, or greenstone. This was often used metaphorically to refer to newborns and small children.
Chalchiuhnenetl f NahuatlDerived from Nahuatl
chalchihuitl "precious green or blue stone" and
nenetl "doll, idol; female genitals".
Chalchiuhtototl m NahuatlMeans "jade bird" or "turquoise bird" in Nahuatl, referring to a brightly coloured species of songbird known as the red-legged honeycreeper. Ultimately derived from
chālchiuhtli "precious green or blue stone" and
tototl "bird".
Chalchiuitl f NahuatlMeans "precious green or blue stone; greenstone, jade, turquoise, emerald" in Nahuatl.
Chalmecatl m NahuatlMeans "from Chalma" in Nahuatl. This was also the name of an Aztec deity of the underworld.
Chambaibaatar m MongolianMeans "skillful hero" in Mongolian, from чамбай
(chambai) meaning "expert, skillful" and баатар
(baatar) meaning "hero".
Chamolmani m NahuatlMeans "to be like a red parrot" or "in the manner of red parrot feathers", from Nahuatl
chamolli "red parrot feather" and
-mani "for things to be a certain way".
Champa m NahuatlMeans "toward home", from Nahuatl
chantli "home, residence" and
-pa "towards, in, to".
Chancal m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chanca "lives, is making a home" and the suffix
-l.
Chandmani m & f MongolianMongolian variant of Cintamani, the name of a wish-granting precious stone in Hindu and Buddhist traditions. Ultimately from Sanskrit चिन्तामणि
(cintamani) meaning "jewel of thought".
Chantico f & m Aztec and Toltec MythologyDerived from Nahuatl
chantli "home" and the suffix
-co, meaning "in the home" or "she makes the home". This was the name of an Aztec fire deity. While usually interpreted as female, several historical writings use ambiguous pronouns.
Chapasi f & m TumbukaMeans "earth, dirt, belongs to earth" in Tumbuka, often given after other children in the family have died.
Chapopo m & f NahuatlDerived from Nahuatl
chapopotli, meaning "tar, asphalt".
Charaxus m Ancient Greek (Latinized, Rare)Possibly derived from Greek χάραξ
(charax) meaning "vine prop, pointed stake, pole", as well as "bandage" and "bream (fish)". Alternatively, it could derive from χαράσσω
(charasso) meaning "to sharpen; to engrave, carve, write"... [
more]
Charixenos m Ancient GreekThe first element of this name is derived from either the Greek noun χαρά
(chara) meaning "joy, delight, happiness" or the Greek noun χάρις
(charis) meaning "grace, kindness" (see
Chares)... [
more]
Charope f Ancient GreekProbably derived from Greek χαρωπός
(charopós) meaning "bright-eyed" or "fierce gaze", the second element being οψ
(ops) meaning "face, eye"... [
more]
Chauhyohuan m NahuatlMeaning uncertain. May derive from Nahuatl
chahuatl "concubine" or
chahuati "to be envious, jealous, suspicious", combined with
yohua "to become night, to grow dark", or
-yoh "made of, full of, with the quality of" and
-huan "with, together with".
Cheer f English (Rare)From the English word
cheer, referring to a feeling of happiness, or a shout of joy or encouragement. Ultimately derived via Old French
chiere from Late Latin
cara "head".
Chialoc m & f NahuatlPossibly means "waited for, watched for, expected", derived from Nahuatl
chiya "to await, expect, look for; to watch something, to observe".
Chibvwimbo m TumbukaMeans "bird's nest" in Tumbuka, with implications of working hard or providing shelter and comfort.
Chibwela f SoliPossibly derived from the name of a traditional Zambian ceremony, Chibwela Kumushi.
Chichatlapal m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chichitl "barn owl" and
atlapalli "wing, leaf", or from
chicha "to spit" and
tlapalli "colour, red; blood".
Chicomacatl m NahuatlCould be derived from the calendrical date
chicome acatl, "seven reed", or from a kind of medicinal herb. This was one of the names of the ruler of Cempoala, a Mesoamerican city, in the 16th century.
Chicotl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
xicotl, "bee, bumblebee".
Chicueton f & m NahuatlPossibly means "little eight", derived from Nahuatl
chicueyi "eight" and the diminutive suffix
-ton.
Chihuaton f NahuatlProbably derived from Nahuatl
chihua "to do, to make" and the diminutive suffix
-ton.
Chikwendu m Igbo, AfricanMeans "God agrees to life", taken from the Igbo phrase
o buru na chukwu kwe ndu ga-adi "if god agrees there will be life".
Chilcanauh m NahuatlFrom Nahuatl
chilcanauhtli "cinnamon teal (bird)", literally "chilli duck" due to its red colouring.
Chilton f NahuatlPossibly means "little chilli" in Nahuatl, or alternately, refers to a kind of small fly.
Chiltototl m NahuatlMeans "northern cardinal" in Nahuatl, from
chilli "chilli pepper" (figuratively "red") and
tototl "bird".
Chimalayauh m NahuatlDerived from Nahuatl
chimalli "shield" and
ayahuitl "fog, mist, vapour".
Chimalcoatl m NahuatlMeans "shield snake" or "rattlesnake, pit viper" in Nahuatl, derived from
chimalli "shield" and
cōātl "snake, serpent".
Chimalcozauh m NahuatlPossibly means "yellow shield" or "shield turned yellow", from Nahuatl
chimalli "shield" and
cozahui "to turn yellow".
Chimalcueyo m NahuatlPossibly means "war shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
cuexyo, a specific war shield design. Alternatively, the second element could derive from
cueyoni "to glow, to shine; to boil, to swarm".
Chimalecatococ m NahuatlProbably derived from Nahuatl
chimalli "shield" and
ecatoco "to be pushed or carried away by the wind".
Chimalhuilan m NahuatlDerived from Nahuatl
chimalli "shield", along with
huilana "to drag something, drag oneself; to crawl" or the related
huilanqui "extended, stretched" or
huilantli "crippled".
Chimalpahin m NahuatlMeans "runs swiftly with a shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
paina "to run fast".
Chimalpaquinitzin m NahuatlMeans "glad for his shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
paqui "to rejoice, to be content", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Chimalpepech m NahuatlPossibly means "mended shield", from Nahuatl
chimalli "shield" and
pepechoa "to patch something, to affix something".
Chimalpopoca m NahuatlMeans "smoking shield" or "the shield smokes" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
popoca "to smoke".
Chimaltemoc m NahuatlMeans "descending shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
temo "to descend, to fall".
Chimaltetlacauh m NahuatlEtymology uncertain, possibly contains the elements
chimalli "shield" and
cuauhcozcatl "wooden collar (for slaves)".
Chimalteuh m NahuatlMeans "like a shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
-teuh "like, similar to".
Chimegsaikhan f MongolianDerived from Mongolian чимэг
(chimeg) meaning "ornament, decoration" and сайхан
(saikhan) meaning "nice, beautiful, handsome".
Chimika f & m TumbukaAfter miscarriage(s), family would use traditional medicine (herbs, roots, barks) to prevent a potential next miscarriage. Kumika means "to stop, halt, prevent". Chimika is what you use to stop, prevent, halt... [
more]
Chinbaatar m MongolianMeans "truthful hero" in Mongolian, from чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and баатар
(baatar) meaning "hero".
Chinbayar m MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and баяр
(bayar) meaning "celebration, joy".
Chinkhüsel m & f MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and хүсэл
(khüsel) meaning "ambition, wish, desire".
Chinkhüslen m & f MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and хүслэн
(khüslen) meaning "wish, dream, desire".
Chinmönkh m & f MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and мөнх
(mönkh) meaning "eternal".
Chinsaikhan m & f MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and сайхан
(saikhan) meaning "nice, beautiful, handsome".
Chinsanaa f & m MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and санаа
(sanaa) meaning "thought, idea, plan".
Chinzorig m MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and зориг
(zorig) meaning "courage, will, intention".
Chinzorigt m MongolianFrom Mongolian чин
(chin) meaning "truthful, unshakable, firm" and зоригт
(zorigt) meaning "brave, intrepid".
Chipahual f NahuatlDerived from Nahuatl
chipahua "to clean; to become clean, to purify".
Chithuzi m TumbukaMeans "shadow, picture" in Tumbuka, often given after repeated deaths in the family.
Choibalsan m MongolianDerived from a Tibetan name. This was the name of Choibalsan Khorloogiin (1895-1952), a Mongolian Communist leader sometimes called "the Stalin of Mongolia".
Chuluunbold m MongolianMeans "stone-steel" in Mongolian, from чулуун
(chuluun) meaning "stone" and болд
(bold) meaning "steel".
Chuluunchimeg f MongolianMeans "stone ornament, stone decoration" in Mongolian, from чулуун
(chuluun) meaning "stone" and чимэг
(chimeg) meaning "ornament, decoration".
Chuluundorzh m & f MongolianFrom Mongolian чулуун
(chuluun) meaning "stone" and дорж
(dorj) meaning "diamond, vajra", which derives from Tibetan རྡོ་རྗེ
(rdo rje) (see
Dorji).
Chuluunkhishig f & m MongolianFrom Mongolian чулуун
(chuluun) meaning "stone" and хишиг
(khishig) meaning "blessing, favour".
Chuluunkhüü m & f MongolianMeans "stone son" in Mongolian, from чулуун
(chuluun) meaning "stone" and хүү
(khüü) meaning "son, boy".
Chuluunkhuyag m MongolianMeans "stone armour" in Mongolian, from чулуун
(chuluun) meaning "stone" and хуяг
(khuyag) meaning "armour".
Chuluunmyagmar m & f MongolianFrom Mongolian чулуун
(chuluun) meaning "stone" and мягмар
(myagmar) meaning "Tuesday" or "Mars (planet)".
Chuluunsükh m & f MongolianMeans "stone axe" in Mongolian, from чулуун
(chuluun) meaning "stone" and сүх
(sükh) meaning "axe".
Chuluut m MongolianMeans "rocky, stony" in Mongolian. This is also the name of a river in central Mongolia.
Cihuacoatl m & f NahuatlMeans "woman snake" in Nahuatl, either derived from the goddess
Cihuacōātl, or from its use as a political title.
Cihuacocoxqui f NahuatlProbably means "sick woman", from Nahuatl
cihuatl "woman" and
cocoxqui "sick person, a patient; something withered".
Cihuamani m NahuatlMeans "woman-like" in Nahuatl, from
cihuatl "woman" and
-mani "to be like, in the manner of".
Cihuanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)", perhaps meaning "effeminate man" or "womaniser".
Cihuanen f NahuatlMeaning uncertain. The first element is
cihuatl, "woman", and the second may be derived from either
nen, meaning "in vain, for nothing, useless", or
nenqui, which can mean either "a resident of someplace; to have lived" or "to go from here to there; wasting time".
Cihuanenequi f NahuatlMeans "she imagines she is a woman", derived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nenequi "to imagine, to feign, to pretend to be something one is not; to covet".
Cihuapan m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and the locative suffix
-pan, possibly meaning "on the woman", "in the place of the woman", or "in the way of women".
Cihuapitzin f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly from Nahuatl
cihuapilli "noblewoman, lady" and the honorific or diminutive suffix
-tzin.
Cihuatecpanecatl m NahuatlMeans "person from Cihuatecpaneca", literally "women’s palace". This was also used as a military title.
Cihuatemoatl f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
temoa "to seek, search, investigate".
Cihuatetl f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cihuatl "woman", combined with
tetl "stone, rock; egg" or
teotl "divine force, god".
Cipactonal m Aztec and Toltec MythologyAn Aztec deity, god of astrology and calendars. He and his wife,
Oxomoco, were known as the first human couple. Derived from Nahuatl
cipactli "crocodile, alligator, caiman; crocodilian monster, dragon", with the second element possibly being
tonalli "day, sun, heat; day-sign; soul, fate".
Citlallicue f Aztec and Toltec MythologyMeans "star skirt" in Nahuatl, from
citlalin "star" and
icue "her skirt". This was the name of a creator goddess in Aztec mythology, said to have made the stars, the Earth, death, and darkness along with her husband,
Citlalatonac.
Citlalmina f Nahuatl, MexicanMeans "arrow stars (meteorites)" in Nahuatl, derived from
citlalin "stars" and
mina "to shoot, to stab".
Civilis m Ancient RomanRoman cognomen meaning "civic, civil (of or pertaining to citizens)", or figuratively, "polite, courteous".
Coanacochtli m NahuatlMeans "serpent-shaped earring" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nacochtli "earring, ear plug, pendant".
Coanan m NahuatlMeans "snake mother" or possibly "snake protector" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nantli "mother", which can be used in the sense of "protector".
Coanen f NahuatlMeaning uncertain. Derived from Nahuatl
cōātl "snake, serpent", possibly combined with
nenetl "doll, idol",
nen "in vain, useless, idle", or
nemi "to live".
Coatl m NahuatlMeans "snake, serpent; twin" in Nahuatl, the fifth day-sign of the tonalpohualli.
Coatzon m NahuatlMeans "serpent’s hair" in Nahuatl, from
coatl "snake, serpent" and
tzontli "hair, crest" or "headdress".
Coaxoch f NahuatlMeans "serpent flower" in Nahuatl, from Nahuatl
coatl, "serpent, snake" and
xochitl, "flower".
Coblaith f Medieval Irish, PictishBelieved to mean "victorious sovereignty", from Old Irish
cob "victory" and
flaith "ruler, sovereign, princess". This name was relatively common in the early Irish period... [
more]
Cocalus m Ancient Greek (Latinized)From Ancient Greek
κόκκαλος (
kokkalos) meaning "pine kernel", itself from
κόκκος (
kokkos) "seed, grain, kernel". This was the name of a legendary Sician king, who sheltered
Daedalus after his escape from the Labyrinth.
Cochlán m Old IrishDerived from Old Irish
cochall "cape, hood" combined with a diminutive suffix.
Cocol m NahuatlMeaning uncertain. Probably derived from
cocolli, which can mean "quarrel, dispute, anger", "pain, illness", "plant tendril" (which would derive from
colli "something bent, twisted, curling"), or "a responsibility, charge, burden".
Cocoliloc m & f NahuatlMeans "he/she is hated", derived from Nahuatl
cocolia "to hate someone".
Coigleach m Old IrishFrom Irish
coigealach, meaning "like a distaff" or "scarecrow, effigy; tall and untidy person", derived from Old Irish
coigeal "distaff", a stick used to hold flax or wool for spinning.
Çolton f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly a diminutive form of another name, using
-ton.
Coltototl m NahuatlThe name of both a medicinal herb (probably
Dalea lagopus, "hare’s-foot dalea") and a kind of passerine bird recognised for its song and plumage, both also called
coltotl. The former may derive from
coltic "crooked thing" and
otl "fruit", the latter from
tototl "bird" and an uncertain first element.
Comhaltán m Old IrishFrom
comhalta "foster brother, foster sister" combined with a diminutive suffix.
Conand m English (Archaic)Meaning uncertain, possibly related to Latin
conandus "which is to be attempted". Alternately, could be a variant of
Conan.
Conghal m Old IrishFrom Old Irish
cú "hound, dog, wolf" (genitive
con) and
gal "valour, fury". Alternately, could be related to Irish
congal "conflict, strife; fight, attack", itself a combination of
com "with, together" and
gal.
Consider m & f English (Puritan)Late Middle English from Old French
considerer, from Latin
considerare "examine", perhaps based on
sidus, sider- "star". Possibly referring to Hebrews 10:24, "And let us consider one another to provoke unto love and to good works" or Matthew 6:28, "And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin."
Coryphe f Greek MythologyProbably taken directly from the Ancient Greek word κορυφή
(koryphe) meaning "top of the head, crown; top, apex; mountain peak", or figuratively "excellence". This was the name of one of the Oceanids in Greek mythology... [
more]
Coyoltecatl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
coyolli "bell" and the affiliative suffix
-tecatl.
Coyolton m NahuatlMeans "little bell", derived from Nahuatl
coyolli "bell".
Coyoltototl m NahuatlMeans "red-winged blackbird" in Nahuatl, derived from
coyolli "bell, jingle bell" and
toltotl "bird".
Coyotl m NahuatlMeans "coyote" in Nahuatl, sometimes used to mean "foreigner".
Cozamalocatl m NahuatlDerived from Nahuatl
cozamalotl "rainbow" combined with the affiliative suffix
-catl.
Cozauh m NahuatlProbably derived from Nahuatl
cozauhqui, meaning "yellow, gold".
Cozca f & m NahuatlDerived from Nahuatl
cozcatl "jewel, necklace".
Cozcacuauh m NahuatlMeans "king vulture" in Nahuatl, the sixteenth day sign of the tonalpohualli.
Cozcamichiuhtecatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
cozcamecatl "string of beads used for counting" and
michiuautli "fish-amaranth".
Cozcatl m NahuatlMeans "jewel, necklace" in Nahuatl, sometimes used as a metaphor for an infant or small child.
Creoda m Anglo-SaxonUncertain etymology. May have been one of the first king of Mercia, though his existence is disputed.
Cresphontes m Greek MythologyDerived from Greek κρείσσων
(kreisson) meaning "superior, better" and φόνος
(phonos) meaning "murder, slaughter". This was the name of a great-great-grandson of
Herakles in Greek mythology, a king of Messene.
Cuacuauh m NahuatlMeans "horned", derived from Nahuatl
cuacuahuitl "horns, antlers".
Cuauhatl m NahuatlPossibly means "eagle flood", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
atl "water".
Cuauhcoatl m & f NahuatlMeans "eagle serpent" or "wooden snake" in Nahuatl, derived from either
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
cōātl "snake".
Cuauhcopil m NahuatlPossibly derived from
cuauhtli "eagle" and
copil, a kind of conical hat or headpiece.
Cuauhicopi m NahuatlMeans "the eagle closes its eyes" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
icopi "to close the eyes; to blink, to wink".
Cuauhilama m NahuatlPossibly means either "eagle old woman" or "old woman’s head", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" or
cuaitl "head" combined with
ilama "old woman".
Cuauhnecahual m NahuatlPossibly from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
cahua "to leave, abandon something" or "to be left; to remain, survive" (see
Necahual).
Cuauhnenemi m NahuatlMeans "walks like an eagle" or "travelling eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
nenemi "to travel, to go about; to walk, to run".
Cuauhnochtli m NahuatlMeans "eagle cactus fruit" in Nahuatl, derived from
cuauhtli "eagle" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". Could be used to describe the hearts of victims sacrificed to
Huitzilopochtli, or as a judicial title, often involved with execution.
Cuauhpan m NahuatlMeans "eagle banner" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
panitl "banner, flag". Alternatively, the first element could be
cuahuitl "tree, wood".
Cuauhpopoca m NahuatlMeans "smoking eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
popoca "to smoke".
Cuauhquen m & f NahuatlMeans "eagle garment", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Cuauhquiyahuacatl m NahuatlMeans "person from Cuauhquiyahuac" in Nahuatl, a location meaning "eagle door" or "eagle gate".
Cuauhtapalca m NahuatlMeans "eagle covert feathers" in Nahuatl, referring to the tough feathers found on the bird’s neck, back, and wings.
Cuauhtecpan m NahuatlMeaning uncertain. Possibly a combination of
cuauhtli "eagle" and either
tecpan "palace",
tecpantli "twenty", or
tecpana "to put in order, to arrange in a row".
Cuauhtemal m NahuatlPossibly means "Guatemalan, person from Guatemala" in Nahuatl, derived from
Cuahtemallan "Guatemala".
Cuauhtepotzo m NahuatlMeans "hunchbacked eagle" or "crooked tree" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cahuitl "tree, wood" and
tepotzotli "hunchback".
Cuauhtilma m NahuatlMeans "eagle cape" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
tilmatli "cloak, blanket, length of cloth". The
cuauhtilmatli was a garment associated with warriors and nobility, often worn in mourning ceremonies.
Cuauhtin m NahuatlMeans "eagles" in Nahuatl, the plural form of
cuauhtli. This was the name of an Aztec military faction. Alternatively, this name could be the plural form of
cuahuitl "tree, wood".
Cuauhtlamati m NahuatlPossibly means "wise eagle", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlamati "to know something".
Cuauhtlapetz f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with
tlapetzolli "burnished, polished", which stems from
petztli "pyrite; something smooth or shiny".
Cuauhtlapeuh m NahuatlEtymology uncertain. Possibly means "wooden plow" or "eagle trap", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with either
tlapehua "to plow (a field, the land)" or
tlapehualli "trap for catching animals; animals or land that have been brought under control".
Cuauhtlatoa m NahuatlMeans "he talks like an eagle", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlatoa "to speak; to issue commands".
Cuauhtlatzacuilotl m NahuatlMeans "wooden door" or "eagle gate" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" combined with
tlatzacuilotl "gate, entrance, bridge".
Cuauhtlaxaya m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
xayacatl "face, mask".
Cuauhtli m & f NahuatlMeans "eagle; fifteenth day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Cuauhtopilli m NahuatlMeans "wooden staff" or "eagle staff" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" and
topilli "rod, sceptre, staff of office".
Cuauhtziquitl m NahuatlMeans "small tree" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" and
tziquiton "a little bit".
Cuauhtzontecon m NahuatlMeans "eagle head" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
tzontecoma "head, skull".
Cuauhxilotl m & f NahuatlFrom Nahuatl
cuauhxilotl which has two seperate meanings; the first refers to a tropical tree that bears cucumber-like fruit (also called the
cuajilote), derived from
cuahuitl "tree, wood" and
xilotl "green ear of maize, young corncob"; the second refers to the chest and back feathers of the golden eagle, derived from
cuauhtli "eagle" and
xilotl.
Cuauhxoxoc m NahuatlPossibly means "green tree, tree with green leaves" or "new growth", derived from Nahuatl
cuahuitl "tree, wood" and
xoxoctic "green, unripe" or
xoxoctia "to turn green".
Cuauhyollo m NahuatlMeans "eagle heart" or "centre of the tree, pith" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
yōllōtl "heart, life".
Cuauhzton m NahuatlMeans "eagle hair" or "wooden head" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with
tzontli "hair, head". It can also be derived directly from the vocabulary word
cuauhtzontli, meaning either "eagle wig, crown, feathered headdress" (a kind of ornament worn by captains, tied to their backs), or "tree trunk, tree top".
Cuazol m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuaitl "head" and
zolin "quail".
Cuetzpalli m NahuatlMeans "lizard" in Nahuatl, derived from
cuetzpalin, the fourth day-sign of the tonalpohualli.
Cuicanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cuica "to sing" (or
cuicatl "song") and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Cuilol m NahuatlMeans "painter" or "a painting, design, decoration" in Nahuatl.
Cuima m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
cui "to take, fetch, grasp" combined with either
maitl "hand" or the related elements
ma "to hunt, capture",
ma "as though, as, like", or
-mani "in the manner of".
Cuitláhuac m & f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, often interpreted as deriving from Nahuatl
cuitlatl "excrement" and the possessive suffix
-hua combined with the locative suffix
-c. This was the name of the 10th ruler of Tenochtitlan.
Cwichelm m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
cwic "alive" and
helm "helmet, protection". This was the name of a 7th-century Anglo-Saxon King.
Cynegar m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
cynn "rank, family, kin", or possibly the related
cyne "royal", and
gar "spear".