This is a list of submitted names in which the gender is masculine; and the usage is Indigenous American.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Chuchi m AymaraMeans "honey coloured, light coffee coloured" in Aymara.
Cihuacoatl m & f NahuatlMeans "woman snake" in Nahuatl, either derived from the goddess
Cihuacōātl, or from its use as a political title.
Cihuamani m NahuatlMeans "woman-like" in Nahuatl, from
cihuatl "woman" and
-mani "to be like, in the manner of".
Cihuanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)", perhaps meaning "effeminate man" or "womaniser".
Cihuapan m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and the locative suffix
-pan, possibly meaning "on the woman", "in the place of the woman", or "in the way of women".
Cihuapitzin f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly from Nahuatl
cihuapilli "noblewoman, lady" and the honorific or diminutive suffix
-tzin.
Cihuatecpanecatl m NahuatlMeans "person from Cihuatecpaneca", literally "women’s palace". This was also used as a military title.
Coanacochtli m NahuatlMeans "serpent-shaped earring" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nacochtli "earring, ear plug, pendant".
Coanan m NahuatlMeans "snake mother" or possibly "snake protector" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nantli "mother", which can be used in the sense of "protector".
Coatl m NahuatlMeans "snake, serpent; twin" in Nahuatl, the fifth day-sign of the tonalpohualli.
Coatzon m NahuatlMeans "serpent’s hair" in Nahuatl, from
coatl "snake, serpent" and
tzontli "hair, crest" or "headdress".
Cocol m NahuatlMeaning uncertain. Probably derived from
cocolli, which can mean "quarrel, dispute, anger", "pain, illness", "plant tendril" (which would derive from
colli "something bent, twisted, curling"), or "a responsibility, charge, burden".
Cocoliloc m & f NahuatlMeans "he/she is hated", derived from Nahuatl
cocolia "to hate someone".
Çolton f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly a diminutive form of another name, using
-ton.
Coltototl m NahuatlThe name of both a medicinal herb (probably
Dalea lagopus, "hare’s-foot dalea") and a kind of passerine bird recognised for its song and plumage, both also called
coltotl. The former may derive from
coltic "crooked thing" and
otl "fruit", the latter from
tototl "bird" and an uncertain first element.
Corbitant m WampanoagName of a leader under Massasoit from the Pocasset tribe who may have attempted to influence the people in a revolt against the English settlers.
Coyoltecatl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
coyolli "bell" and the affiliative suffix
-tecatl.
Coyolton m NahuatlMeans "little bell", derived from Nahuatl
coyolli "bell".
Coyoltototl m NahuatlMeans "red-winged blackbird" in Nahuatl, derived from
coyolli "bell, jingle bell" and
toltotl "bird".
Coyotl m NahuatlMeans "coyote" in Nahuatl, sometimes used to mean "foreigner".
Cozamalocatl m NahuatlDerived from Nahuatl
cozamalotl "rainbow" combined with the affiliative suffix
-catl.
Cozauh m NahuatlProbably derived from Nahuatl
cozauhqui, meaning "yellow, gold".
Cozca f & m NahuatlDerived from Nahuatl
cozcatl "jewel, necklace".
Cozcacuauh m NahuatlMeans "king vulture" in Nahuatl, the sixteenth day sign of the tonalpohualli.
Cozcamichiuhtecatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
cozcamecatl "string of beads used for counting" and
michiuautli "fish-amaranth".
Cozcatl m NahuatlMeans "jewel, necklace" in Nahuatl, sometimes used as a metaphor for an infant or small child.
Cuacuauh m NahuatlMeans "horned", derived from Nahuatl
cuacuahuitl "horns, antlers".
Cuauhatl m NahuatlPossibly means "eagle flood", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
atl "water".
Cuauhcoatl m & f NahuatlMeans "eagle serpent" or "wooden snake" in Nahuatl, derived from either
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
cōātl "snake".
Cuauhcopil m NahuatlPossibly derived from
cuauhtli "eagle" and
copil, a kind of conical hat or headpiece.
Cuauhicopi m NahuatlMeans "the eagle closes its eyes" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
icopi "to close the eyes; to blink, to wink".
Cuauhilama m NahuatlPossibly means either "eagle old woman" or "old woman’s head", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" or
cuaitl "head" combined with
ilama "old woman".
Cuauhnecahual m NahuatlPossibly from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
cahua "to leave, abandon something" or "to be left; to remain, survive" (see
Necahual).
Cuauhnenemi m NahuatlMeans "walks like an eagle" or "travelling eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
nenemi "to travel, to go about; to walk, to run".
Cuauhnochtli m NahuatlMeans "eagle cactus fruit" in Nahuatl, derived from
cuauhtli "eagle" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". Could be used to describe the hearts of victims sacrificed to
Huitzilopochtli, or as a judicial title, often involved with execution.
Cuauhpan m NahuatlMeans "eagle banner" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
panitl "banner, flag". Alternatively, the first element could be
cuahuitl "tree, wood".
Cuauhpopoca m NahuatlMeans "smoking eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
popoca "to smoke".
Cuauhquen m & f NahuatlMeans "eagle garment", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Cuauhquiyahuacatl m NahuatlMeans "person from Cuauhquiyahuac" in Nahuatl, a location meaning "eagle door" or "eagle gate".
Cuauhtapalca m NahuatlMeans "eagle covert feathers" in Nahuatl, referring to the tough feathers found on the bird’s neck, back, and wings.
Cuauhtecpan m NahuatlMeaning uncertain. Possibly a combination of
cuauhtli "eagle" and either
tecpan "palace",
tecpantli "twenty", or
tecpana "to put in order, to arrange in a row".
Cuauhtemal m NahuatlPossibly means "Guatemalan, person from Guatemala" in Nahuatl, derived from
Cuahtemallan "Guatemala".
Cuauhtepotzo m NahuatlMeans "hunchbacked eagle" or "crooked tree" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cahuitl "tree, wood" and
tepotzotli "hunchback".
Cuauhtilma m NahuatlMeans "eagle cape" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
tilmatli "cloak, blanket, length of cloth". The
cuauhtilmatli was a garment associated with warriors and nobility, often worn in mourning ceremonies.
Cuauhtin m NahuatlMeans "eagles" in Nahuatl, the plural form of
cuauhtli. This was the name of an Aztec military faction. Alternatively, this name could be the plural form of
cuahuitl "tree, wood".
Cuauhtlamati m NahuatlPossibly means "wise eagle", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlamati "to know something".
Cuauhtlapeuh m NahuatlEtymology uncertain. Possibly means "wooden plow" or "eagle trap", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with either
tlapehua "to plow (a field, the land)" or
tlapehualli "trap for catching animals; animals or land that have been brought under control".
Cuauhtlatoa m NahuatlMeans "he talks like an eagle", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlatoa "to speak; to issue commands".
Cuauhtlatzacuilotl m NahuatlMeans "wooden door" or "eagle gate" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" combined with
tlatzacuilotl "gate, entrance, bridge".
Cuauhtlaxaya m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
xayacatl "face, mask".
Cuauhtli m & f NahuatlMeans "eagle; fifteenth day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Cuauhtopilli m NahuatlMeans "wooden staff" or "eagle staff" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" and
topilli "rod, sceptre, staff of office".
Cuauhtziquitl m NahuatlMeans "small tree" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" and
tziquiton "a little bit".
Cuauhtzontecon m NahuatlMeans "eagle head" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
tzontecoma "head, skull".
Cuauhxilotl m & f NahuatlFrom Nahuatl
cuauhxilotl which has two seperate meanings; the first refers to a tropical tree that bears cucumber-like fruit (also called the
cuajilote), derived from
cuahuitl "tree, wood" and
xilotl "green ear of maize, young corncob"; the second refers to the chest and back feathers of the golden eagle, derived from
cuauhtli "eagle" and
xilotl.
Cuauhxoxoc m NahuatlPossibly means "green tree, tree with green leaves" or "new growth", derived from Nahuatl
cuahuitl "tree, wood" and
xoxoctic "green, unripe" or
xoxoctia "to turn green".
Cuauhyollo m NahuatlMeans "eagle heart" or "centre of the tree, pith" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
yōllōtl "heart, life".
Cuauhzton m NahuatlMeans "eagle hair" or "wooden head" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with
tzontli "hair, head". It can also be derived directly from the vocabulary word
cuauhtzontli, meaning either "eagle wig, crown, feathered headdress" (a kind of ornament worn by captains, tied to their backs), or "tree trunk, tree top".
Cuazol m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuaitl "head" and
zolin "quail".
Cuetzpalli m NahuatlMeans "lizard" in Nahuatl, derived from
cuetzpalin, the fourth day-sign of the tonalpohualli.
Cuicanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cuica "to sing" (or
cuicatl "song") and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Cuilol m NahuatlMeans "painter" or "a painting, design, decoration" in Nahuatl.
Cuima m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
cui "to take, fetch, grasp" combined with either
maitl "hand" or the related elements
ma "to hunt, capture",
ma "as though, as, like", or
-mani "in the manner of".
Cuitláhuac m & f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, often interpreted as deriving from Nahuatl
cuitlatl "excrement" and the possessive suffix
-hua combined with the locative suffix
-c. This was the name of the 10th ruler of Tenochtitlan.
Daka m & f MadíMeaning unknown. Jamamadí language is spoken in Acre and Amazonas State in Brazil.
Deganawida m IroquoisMeans "Two River Currents Flowing Together" in Iroquois. This was the name of a historical figure commonly known as the Great Peacemaker as he was known as, along with
Jigonhsasee and
Hiawatha, the founder of the Haudenosaunee, commonly called the Iroquois Confederacy... [
more]
Deganawidah m IroquoisMeans "two rivers running" in Oneida. Possibly from the Oneida
tékni 'two' and
-wyhuhatatye- 'river running along'.... [
more]
Ecacoatl m & f NahuatlMeans "whirlwind" in Nahuatl, literally "wind serpent".
Ecapapalotl m NahuatlMeans "wind butterfly", derived from Nahuatl
ecatl "breath, air" or the related
ehecatl "wind", and
papolotl "butterfly".
Ecatlatoa m NahuatlMeans "wind-speaks" or "speaks like wind", derived from Nahuatl
ecatl "wind" and
tlahtoa "to speak; to issue commands".
Ehecatototl m NahuatlMeans "hooded merganser (duck)" or "wood duck" in Nahuatl, derived from
ehecatl "wind, breeze" and
tototl "bird".
Eleuia f & m NahuatlPossibly from the Nahuatl word
elehuia, meaning "to want, to desire".
Elki m MiwokDerived from Miwok
elkini "to hang over the top of" or "to drape over", with the implied meaning "bear hanging intestines of people on top of rocks or bushes".
Elotl m NahuatlMeans "green ear of corn, young maize" in Nahuatl.
Enapay m SiouxMeans "roars bravely in the face of danger" in Lakota. From the Lakota
uŋȟnápi, from
ȟná 'to groan, snort, growl, grunt, utter like a bear (as an expression of emotional excitement or self encouragement in meeting pain or danger bravely, also anger, sorrow)'.
Ere m GreenlandicAn abbreviation from
eriarnaq meaning "be good", "like", "clean", "beautiful".
Erneeraq m GreenlandicDerived from the Greenlandic word
erneq meaning "son" and
-eraq, a diminutive suffix.
Erninnguaq m GreenlandicMeans "sweet little son", derived from Greenlandic
erneq "son" (cf.
Erneq) combined with the diminutive suffix
nnguaq meaning "sweet, dear, little".
Ernitsiaĸ m GreenlandicGreenlandic name meaning "good son", from the combination of
Erneĸ and
-tsiaq, a Greenlandic suffix meaning "beautiful", "fair", "fairly good", "precious", "sweet", "fair-sized", "nice", "good", "handsome".
Ewainghan m Tłı̨chǫTłįchǫ donek'awi (trading chief) at Old Fort Rae, K'awo (leader) of the Et'aa got'in (“People Next to Another People”).
Fari m Old Norse, GreenlandicOld Norse short form of names containing the name element
fara meaning "to go", "to move", "to travel", as well as the Greenlandic younger form of
Fare.
Gaa-binagwiiyaas m OjibweMeans "which the flesh peels off" or "sloughing flesh" or "wrinkle meat" or "old wrinkled meat" in Ojibwe.
Genessee m & f Seneca, EnglishFrom Seneca
fen-nis'-hee-yo "the beautiful valley". It is also the name of many locations in the United States.
Goiás m TupiDerived from Tupi
gua iá "same origin".
Guacanagari m TaínoName of the king, cacique of Marian a kingdom on the island of Hispaniola. Marian was captured by the Spanish and Guacanagari fled.
Guaraci m & f Brazilian, New World Mythology, TupiDerived from Old Tupi
kûarasy "sun", itself derived from
kó "this, these",
ara "day" and
sy “mother, origin” and thus meaning "the origin of this day". In Tupi mythology, Guaraci was the personification of the sun as well as the sun god... [
more]
Guarionex m TaínoFrom Taino "brave noble lord." Guarionex was the king, cacique of Magua, a kingdom on the island of Hispaniola. He was eventually captured by the Spanish after fleeing their attacks.
Gwaai m HaidaGwaai Edenshaw is a Haida artist and filmmaker from Canada. Along with Helen Haig-Brown, he co-directed
Edge of the Knife (
SG̲aawaay Ḵʹuuna), the first Haida language feature film.
Habbamock m WampanoagBorne by a Wampanoag Native American who served as a guide, interpreter, and aide to the Pilgrims of Plymouth, Massachusetts. The name may have been a pseudonym, as it means "mischievous".
Hakidonmuya f & m HopiMeans "when the moon is rising" in Hopi. Alternatively it possibly means "time of waiting moon; time of waiting".
Halona m & f IroquoisHalona is a unisex name that means "Of good fortune"
Hatuey m TaínoName of a Taino leader who fled from the Spanish to Cuba. When he was captured he was asked if wanted to be baptized so he could go to heaven. He then asked if the Spanish went to heaven. The priest answered yes and he said that he would not want to spend eternity with the Spanish because they where the most evil horrible people he had ever met... [
more]
Ȟéla m SiouxMeans "little mountain" in Lakota. This is the Lakota name of famous basketball player Kyrie Irving, an enrolled member of the Standing Rock Sioux Tribe through his late mother.
Heyoka m & f SiouxHeyókȟa translates to a 'sacred clown' in the culture of the Sioux (Lakota and Dakota people) of the Great Plains of North America. In Lakota mythology, Heyókȟa is also a spirit of thunder and lightning; & influence of the content of dreams... [
more]
Hobomock m & f Algonquin, Wampanoag, Narragansett, New World MythologyIn Algonquin legends (mainly Wampanoag and Narragansett) Hobomock is the
manito the spirit of death: a destructive, often evil, being. He is subject of many Wampanoag 'bogeyman' stories, warning children away from dangerous or naughty behavior... [
more]
Hosa m Arapaho (Anglicized)From the Arapaho name
Hóuusóó meaning "young crow" or "young raven". Chief Hosa or Little Raven was a 19th-century Southern Arapaho leader who oversaw the resettlement of his people into Oklahoma.
Hosteen m NavajoA term of respect meaning "man, grown man, elder, mister, husband." Transferred use of the Navajo word
Hastiin of the same meanings. Found as
Áłtsé Hastiin, the first man in the Navajo creation story... [
more]