This is a list of submitted names in which the gender is masculine; and the usage is Indigenous American.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Ántush m AguarunaPossibly from the Awajún
ántut meaning "hear, understand, obey".
Ao Ao m GuaraniName of the Guaraní god of fertility, whose offspring served as the protectors of the hills and mountains. The name is derived from the sound the creature is said to make when pursuing victims.
Aocnel m NahuatlMeans "good for nothing" or "null" in Nahuatl, derived from
aoc "no longer, not anymore" and
nelli "true, truth".
Aocqueman m NahuatlMeaning uncertain, possibly means "no more time" or "not yet time" in Nahuatl, from
aoc "no longer, not anymore; not yet" and
queman "sometimes; at what time, when?".
Aoctleconitoa m NahuatlPossibly means "he says nothing", from Nahuatl
aoctle "nothing, no more, nothing left" and the directional form of
itoa "to say, to speak".
Aoctleitoca m & f NahuatlPossibly means "nameless" in Nahuatl, from
aoctle "nothing, no more, nothing more" and
itoca "name".
Apayauq f & m InupiatMeaning unknown, name borne by Apayauq Reitan, the first trans woman to compete in the Iditarod (a long distance dog sledge race from Alaska to Nome).
Apikuni m SiksikaMeans "spotted robe" in Blackfeet. This name was given to the American fur trader and historian James Willard Schultz (1859-1947), who lived among the Pikuni tribe of Blackfeet Indians from 1880-82.
Aputsiaĸ f & m GreenlandicGreenlandic name meaning "snow crystal" with the combination of
Aput and suffix
-tsiaq "beautiful", "fair", "fairly good", "precious", "sweet", "fair-sized", "nice", "good", "handsome".
Aquetzalli f & m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
atl "water" and
quetzalli "quetzal feather, something precious". Alternately, may derive from
ahquetzalli, meaning "irrigation ditch" or "gruel".
Arpârte m GreenlandicGreenlandic name meaning "messenger". From Greenlandic arpappoq meaning "runs" (arpaartoq meaning "runs from house to house to give a message").
Arrútaĸ m GreenlandicFrom Greenlandic
arrusaq meaning "small pelagic marine gastropod" (Latin name: "clione limicina") which is gelatinous and transparent, and shaped like little angels, having flapping "wings", hence their name in English: "sea angels".... [
more]
Âruna f & m GreenlandicGreenlandic name meaning "there he/she is", combined with
-na (a Greenlandic suffix indicating a personal name).
Âtâlia m GreenlandicMeans "he whose course is set towards
aataat (harps seals)" in Greenlandic.
Atapachtli m NahuatlMeans "water shell", from
atl "water" and
tapachtli "sea shell, coral".
Atecatl m NahuatlMeans "man from the water place" in Nahuatl, from
atl "water" and the affiliation suffix
-tecatl "inhabitant".
Atka m & f InuitMeans "guardian spirit" in Inuktitut
Atlan m NahuatlMeans "into, under, by the water" in Nahuatl, from
atl "water" and the locative suffix
-tlan.
Atlatzin m NahuatlDerived from Nahuatl
atlatl "spear-thrower, spear-throwing lever" and the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Atlo m NahuatlProbably derived from Nahuatl
atl, "water".
Atonal m NahuatlDerived from Nahuatl
atl "water" and
tonalli "day, warmth of the sun".
Atototl m & f NahuatlMeans "water bird" in Nahuatl, from
atl "water" and
tototl "bird". Can refer to several specific kinds of birds, including pelicans, herons, wild geese, and other water-dwelling birds.
Attakullakulla m CherokeeMeans "leaning wood" in Cherokee, from
*ada meaning "wood", and
*gulkalu, a verb that implies something long, leaning against some other object.
Avataĸ m GreenlandicMeans "float made of sealskin (used in the kayak)" in Greenlandic.
Avatarssuaĸ m GreenlandicGreenlandic name meaning "big float made of sealskin (used in the qajaq)", combined with
Avataĸ and
-rsuaq "big, great".
Avio m GreenlandicGreenlandic name related to
aviorpoq "sound", "ring", "twitter", "buzzing" (in the ears), "whistle". The notion that buzzing in the ears (aviutitsineq or avequllattaaneq) as a plea for food from a deceased is known thoughout most of Greenland... [
more]
Awkan m MapucheFrom Mapudungun
awkan meaning "rebellion, war."
Awonawilona m Mexican, Indigenous AmericanThe dual creator deity of the Pueblo Zuni, Awonawilona is said to have existed before all else. From the nebulae of mist, he is full of power and growth. He created the sun, which fecundated the primeval sea, and formed a green scum over it... [
more]
Axacayacatl m NahuatlMeans "face of water" or "water mask" in Nahuatl, from
atl "water" and
xayacatl "face, mask". This is also the name of a kind of aquatic beetle, whose eggs are considered a delicacy.
Axicyotl m & f NahuatlProbably from Nahuatl
axicyo, "river where the water forms whirlpools".
Axihuitl m NahuatlRefers to a kind of tree, or an herb with medicinal uses. Derived from Nahuatl
atl "water" and
xihuitl "grass, herbs; greenish things".
Axochiatl m & f NahuatlMeans "water flower" in Nahuatl, referring to a plant used medicinally. It may have specifically referred to water lilies, honeysuckle, or the common evening primrose.
Axolin m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
aholin "sesame seed" or
axolotl "salamander".
Aya f & m CherokeeAya in the Cherokee language is a term for one's self. Usually used as "I" or "Me". If a family member uses this for someone it would me that they see a bit of themself in that person and it would be meant as a compliment.It is also a type of fern that is known as a symbol of endurance and resourcefulness... [
more]
Ayacquicahua m NahuatlPossibly means "nobody leaves him", from Nahuatl
ayac "no one, nobody",
qui "him, her, they", and
cahua "to leave, abandon, relinquish".
Ayaquiuc m & f NahuatlPossibly means "nobody’s younger sibling", from Nahuatl
ayac "no one, nobody" and
iuctli "younger sibling".
Ayaquixtla m NahuatlProbably derived from Nahuatl
ayac "no one, nobody" and
ixtla "before, in the presence of, contemporary with".
Ayotoch m NahuatlMeans "armadillo" in Nahuatl, literally "turtle-rabbit".
Ayotzin f & m NahuatlFrom Nahuatl
ayotli "squash, gourd, pumpkin". Coincides with a Nahuatl word meaning "turtle, tortoise".
Ayrampu m AymaraFrom the Aymara name for a cactus species with carmine colored seeds.
Azcacoatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly a combination of Nahuatl
azcatl "ant" and
coatl "snake".
Aztamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
aztatl "heron, snowy egret" and
mitl "arrow".
Aztatzontli m NahuatlA kind of ornament made of feathers, usually a headdress, from Nahuatl
aztatl "snowy egret" and
tzontli "hair, crest, head; crown, headdress".
Baba m & f MadíMeaning unknown. Jamamadí language is spoken in Acre and Amazonas State in Brazil.
Bada m & f MadíMeaning unknown. Jamamadí language is spoken in Acre and Amazonas State in Brazil.
Baka m & f MadíMeaning unknown. Jamamadí language is spoken in Acre and Amazonas State in Brazil.
Behechio m TaínoName of the king,cacique of the kingdom of Xaragua in Hispaniola. He was the older brother of Anacaona.
Bishnud m TupiA popular name among Tupi communities in Formosa (Argentina), this name may also be a Guarani mythological god.
Cacahuehue m NahuatlPossibly means "old frog", from Nahuatl
caca "frog, toad" and
huehue "elder, old man".
Cacamatzin m NahuatlDerived from Nahuatl
cacamatl "small ear of corn, offshoot of larger ear of maize" and
-tzin, a diminutive or reverential suffix. This was the name of a king of Texcoco.
Çacaxochitl m & f NahuatlThe name of a medicinal plant with yellow flowers, also called
coçatli ("weasel"). Possibly derived from
zacatl "grass, hay, straw" and
xochitl "flower".
Cachua m NahuatlMeans "shoe owner, one who wears sandals" in Nahuatl, from
cactli "shoe, sandal" and the possessive suffix
-hua.
Caguax m Taíno (Archaic)Name of the cacique of the Turabo region of Puerto Rico at the time of the arrival of Columbus.
Cahual m NahuatlFrom Nahuatl
cahualli "one who is left behind; widow, widower".
Cahualoc m NahuatlMeans "abandoned one, one who was left behind" in Nahuatl.
Cahuan m NahuatlPossibly from Nahuatl
cahuani "to catch fire", figuratively "to shine" or "to make a name, leave a memory".
Caian m QuechuaMeans "Down", "Son of the Sun". It can also have a meaning of "the tomorrow that will always come" - for the ancient Quechua had a circular-time notion.
Calli m & f NahuatlMeans "house, structure, room; second day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Caltecatl m NahuatlMeans "house dweller", derived from Nahuatl
calli "house" and the suffix
-catl "inhabitant".
Canonchet m NarragansettA Narragansett Sachem and leader of Native American troops during the Great Swamp Fight and King Philip's War.
Canowicakte m SiouxMeans "good hunter of the forest", from Lakota
čhúŋwaŋča "forest",
waókA "good hunter", and
kté "to kill".
Caonabo m TaínoName of the king, cacique of Maguana a kingdom on the island of Hispaniola. He was married to Anacaona and was resisted Spanish rule.
Capolihuiz m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
capolin "cherry-like tree" and
ihuitztli "thorn, spine".
Carabí m CharrúaCarabí was a tribe leader from Argentina whom put up resistance against the Spaniards for 15 years both in Santa Fé and Buenos Aires. He was the most respected tribe leader of his time.
Caxochitl m & f NahuatlPossibly a variant of
acaxochitl, "reed flower", an aquatic plant with red or white flowers. Alternately, it may mean "he/she is a flower", deriving from Nahuatl
ca "is, to be" and
xochitl "flower".
Ce Atl m NahuatlMeans "one water" in Nahuatl, a calendrical name.
Cecetl m NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
cecen "each one; one out of one" or
cetl "ice, frost".
Cecuiztli m NahuatlMeans "cold, to be cold" or "high mountain place" in Nahuatl.
Celiloc m NahuatlPossibly means "communion", derived from Nahuatl
celia "to receive, to accept (something)".
Centeotl f & m Aztec and Toltec Mythology, NahuatlDerived from Nahuatl
centli "dried ears of corn, dried maize on the cob" and
teotl "deity, god; divine force". This was the name of an Aztec maize deity, depicted as both male and female; they may have been an aspect of
Chicomecōātl.
Centzon m NahuatlMeans "four hundred" or "innumerable, uncountable, plenty" in Nahuatl.
Cetanwakuwa m SiouxMeans "attacking hawk" in Lakota, from Lakota
čhetáŋ "hawk" and
wakhúwa "hunter, to hunt or chase".
Chahuacue m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
chahuatl "concubine" and
cueitl "skirt".
Chahuatlatoa m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
chahuatl "concubine" or
chahuati "to be jealous, envious, suspicious", combined with
tlatoa "to speak; to issue commands".
Chalchiuh m NahuatlDerived from Nahuatl
chalchihuitl "precious green or blue stone", usually referring to jade, turquoise, emerald, or greenstone. This was often used metaphorically to refer to newborns and small children.
Chalchiuhtototl m NahuatlMeans "jade bird" or "turquoise bird" in Nahuatl, referring to a brightly coloured species of songbird known as the red-legged honeycreeper. Ultimately derived from
chālchiuhtli "precious green or blue stone" and
tototl "bird".
Chalmecatl m NahuatlMeans "from Chalma" in Nahuatl. This was also the name of an Aztec deity of the underworld.
Chamolmani m NahuatlMeans "to be like a red parrot" or "in the manner of red parrot feathers", from Nahuatl
chamolli "red parrot feather" and
-mani "for things to be a certain way".
Champa m NahuatlMeans "toward home", from Nahuatl
chantli "home, residence" and
-pa "towards, in, to".
Chanan m & f Shipibo-ConiboFrom the Shipibo
chana meaning "paucarcillo bird, yellow-rumped cacique" and the genitive suffix
-n.
Chancal m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chanca "lives, is making a home" and the suffix
-l.
Chankoowashtay m SiouxMeans "good path", from Lakota
čhaŋkú "road, path, trail" and
wašté "to be good".
Cha-o-ha m SiouxMeans "in the wilderness" or "among the trees" in the Lakota language, referring to someone at one with nature.... [
more]
Chapopo m & f NahuatlDerived from Nahuatl
chapopotli, meaning "tar, asphalt".
Chauhyohuan m NahuatlMeaning uncertain. May derive from Nahuatl
chahuatl "concubine" or
chahuati "to be envious, jealous, suspicious", combined with
yohua "to become night, to grow dark", or
-yoh "made of, full of, with the quality of" and
-huan "with, together with".
Chialoc m & f NahuatlPossibly means "waited for, watched for, expected", derived from Nahuatl
chiya "to await, expect, look for; to watch something, to observe".
Chichatlapal m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chichitl "barn owl" and
atlapalli "wing, leaf", or from
chicha "to spit" and
tlapalli "colour, red; blood".
Chicomacatl m NahuatlCould be derived from the calendrical date
chicome acatl, "seven reed", or from a kind of medicinal herb. This was one of the names of the ruler of Cempoala, a Mesoamerican city, in the 16th century.
Chicotl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
xicotl, "bee, bumblebee".
Chicueton f & m NahuatlPossibly means "little eight", derived from Nahuatl
chicueyi "eight" and the diminutive suffix
-ton.
Chilcanauh m NahuatlFrom Nahuatl
chilcanauhtli "cinnamon teal (bird)", literally "chilli duck" due to its red colouring.
Chiltototl m NahuatlMeans "northern cardinal" in Nahuatl, from
chilli "chilli pepper" (figuratively "red") and
tototl "bird".
Chimalayauh m NahuatlDerived from Nahuatl
chimalli "shield" and
ayahuitl "fog, mist, vapour".
Chimalcoatl m NahuatlMeans "shield snake" or "rattlesnake, pit viper" in Nahuatl, derived from
chimalli "shield" and
cōātl "snake, serpent".
Chimalcozauh m NahuatlPossibly means "yellow shield" or "shield turned yellow", from Nahuatl
chimalli "shield" and
cozahui "to turn yellow".
Chimalcueyo m NahuatlPossibly means "war shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
cuexyo, a specific war shield design. Alternatively, the second element could derive from
cueyoni "to glow, to shine; to boil, to swarm".
Chimalecatococ m NahuatlProbably derived from Nahuatl
chimalli "shield" and
ecatoco "to be pushed or carried away by the wind".
Chimalhuilan m NahuatlDerived from Nahuatl
chimalli "shield", along with
huilana "to drag something, drag oneself; to crawl" or the related
huilanqui "extended, stretched" or
huilantli "crippled".
Chimalpahin m NahuatlMeans "runs swiftly with a shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
paina "to run fast".
Chimalpaquinitzin m NahuatlMeans "glad for his shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
paqui "to rejoice, to be content", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Chimalpepech m NahuatlPossibly means "mended shield", from Nahuatl
chimalli "shield" and
pepechoa "to patch something, to affix something".
Chimalpopoca m NahuatlMeans "smoking shield" or "the shield smokes" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
popoca "to smoke".
Chimaltemoc m NahuatlMeans "descending shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
temo "to descend, to fall".
Chimaltetlacauh m NahuatlEtymology uncertain, possibly contains the elements
chimalli "shield" and
cuauhcozcatl "wooden collar (for slaves)".
Chimalteuh m NahuatlMeans "like a shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
-teuh "like, similar to".