This is a list of submitted names in which the gender is masculine; and the usage is Indigenous American.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Wahalanutah m CherokeeLooking for the meaning of this name...was used by Cherokee male about the year 1819 in Georgia church record for David Weaver.
Wamblee m SiouxMeans "eagle, golden eagle" in Lakota. From the Lakota
waŋblí (wahm-hel'-lee) 'eagle, golden eagle', sometimes used as a generic term for both golden eagles and bald eagles.
Wanahton m SiouxMeans "one who attacks, charges; charger" in Lakota, from the Lakota
waánataŋ. This was borne by Chief Wánataŋ (ca. 1795-1848), also known as Wanata and Wanataan, a leader of the Yanktonai, a tribe of the Dakota.
Washoe m Popular Culture, CherokeeNickname of Cordell Walker in the famous Tv series: 'Walker, Texas Ranger'. The name is claimed to be Cherokee meaning "lone eagle".
Wa-tho-huk m AlgonquianMeans "bright path" in the Meskwaki-Sauk language, possibly in part from the Meskwaki-Sauk word
wâpâthowa ("light, be bright"). This was the Meskwaki-Sauk name of Jim Thorpe, an American athlete and Olympic gold medalist.
Waywa m QuechuaMeans "swirl" or "small hurricane" in Quechua.
Wenu f & m MapucheFrom Mapudungun
wenu, a noun meaning "sky" and an adverb meaning "up, above."
We'wha m Indigenous AmericanA Zuni name of unknown etymology. We'wha was a Zuni Native American lhamana from New Mexico, and a notable weaver and potter.
Wi f & m SiouxMeans "sun" in Lakota.
Wīhkasko-kisēyin m CreeMeans "sweetgrass" in Cree. This was the name of a 19th-century Crow man who became one of the leading Plains Cree chiefs in the Battleford region of Saskatchewan, Canada.
Wikvaya m HopiHopi name meaning "one who brings", derived from Hopi
wíkva "bring, fetch" (plural
wíkvaya).
Wi-sapa m SiouxMeans "black sun", from Lakota
wee "sun" and
sah'-pah "black".
Wuyi m MiwokNative American boy's name meaning "Soaring turkey vulture"
Wyandanch m AlgonquianName of a Montaukett sachem who helped to form an alliance between the English settlers and his tribe.
Xalicuilol m NahuatlDerived from Nahuatl
xalli "sand" combined with either
icuilolli "painting, piece of writing" or
cuilol "a design, a decoration".
Xanen m & f Shipibo-ConiboFrom the Shipibo
xane, referring to a species of small green bird, and the genitive suffix
-n.
Xelas m New World Mythology, SalishanName used by the Lummi people of northwest Washington state for the Transformer, a being that appears in the mythologies of many indigenous peoples who inhabited the Pacific Northwest Coast. This legendary figure (or figures) is also known as
Xáays in Squamish and
Xa:ls in Halkomelem.
Xetan m & f Shipibo-ConiboFrom the Shipibo
xeta meaning "tooth, beak" and the genitive suffix
-n.
Xicolazacamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
xicolli "sleeveless ceremonial jacket",
azacatl "thick, solid hay", and
mitl "arrow".
Xihuitl m NahuatlMeans "year, comet", referring to the 365-day Aztec calendar, or "turquoise, greenstone, herbs; greenish things".
Xilohua f & m NahuatlDerived from Nahuatl
xilotl "green ear of maize, young corncob" and the possessive suffix
-hua.
Xiloxochcatl m NahuatlDerived from Nahuatl
xiloxochitl "silk-cotton tree" or "calliandra" (see
Xiloxoch) and
-catl "person, inhabitant".
Xipe m Aztec and Toltec Mythology, NahuatlMeans "the flayed one", derived from Nahuatl
xipehua, "to flay, to skin, to peel". This was the name of an Aztec deity also known as Xipe Totec, god of ritual flaying and agriculture, who oversaw vegetation, springtime, regeneration, metal crafts, deadly warfare, and the east... [
more]
Xiuhcozcatl m NahuatlMeans "domestic wild turkey" in Nahuatl. Alternately, may be derived from
xihuitl "turquoise" and
cozcatl "necklace, ornament, jewel".
Xiuhquen m NahuatlPossibly derived from
xihuitl "year" (or "turquoise") and
quemitl "garments, clothing; ritual vestments". Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtezcatl m NahuatlMeans "turquoise mirror", from Nahuatl
xihuitl "turquoise" and
tezcatl "mirror".
Xiuhtlalpilli m NahuatlCan mean either "binding of the years" or "turquoise cloth" in Nahuatl, the former derived from
xihuitl "year", the latter from
xihuitl "turquoise, greenish thing". Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtlatlac m NahuatlPossibly derived from
xihuitl "year" and
tlatlac "something burned". Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtototl m & f NahuatlMeans "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from
xihuitl "turquoise" and
tototl "bird".
Xiuhtzitzqui m NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" and
tzitzquia "to seize, grasp, take hold of". Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xochiatlapal f & m NahuatlMeans "flower petal", from Nahuatl
xochitl "flower" and
atlapalli "leaf, wing (of a bird)".
Xochihua m & f Nahuatl, MexicanMeans "flower-bearer, owner of flowers" in Nahuatl, figuratively "to bewitch women; seducer, seductress" or "effeminate man". Derived from
xōchitl "flower" and the possessive suffix
-hua.
Xochimitl m NahuatlMeans "flower arrow" or "flowery arrow" in Nahuatl, a specific kind of arrow used as an offering in a feast. Derived from
xōchitl "flower" and
mitl "arrow, dart".
Xochipepe m & f NahuatlMeans "flower gatherer" in Nahuatl, from
xochitl "flower" and
pepena "to choose, to pick something".
Xochiquen m NahuatlMeans "flowery garment", from Nahuatl
xochitl "flower" and
quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Xochiteca m NahuatlMeans "inhabitant of Xochitlan", or taken from the name of a famous female sacrificial victim (given as an honorary title to victims sacrificed in the 13th month).
Xochitototl m NahuatlMeans "black-backed oriole" in Nahuatl, literally "flower bird", a small black and yellow passerine. Ultimately derived from
xōchitl "flower" and
tototl "bird".
Xochitzetzeloa m NahuatlMeans "he sprinkles flowers", derived from Nahuatl
xōchitl "flower" and
tzetzeloa "to shake something, to sift something".
Xolomitl m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
xolotl "servant, page, slave" and
omitl "bone". Alternatively, the first element could instead mean "cornstalk", or refer to the Aztec deity
Xolotl, or perhaps to the dogs named after the god.
Xomimitl m NahuatlPossibly means "foot pierced by an arrow", derived from Nahuatl
xo- "foot",
mina "to pierce", and
mitl "arrow".
Yacatl m NahuatlMeans "nose, point, something in the lead" in Nahuatl.
Yakari m Popular Culture, Sioux (?)The name of the title character, a little Sioux boy, in the French-Belgian comic book series
Yakari (1973-) and its television adaptions (1983, 2005).
Yancuiltzin m NahuatlPossibly derived from
yancuic "new" with a diminutive or reverential suffix
-tzin. This was the name of a 14th-century Tetzcoco tlatoque who co-ruled with
Tochpilli under Tepanec suzerainty.
Yaochoca m NahuatlMeans "to make war cries", from Nahuatl
yoatl "war, warfare; combatant" and
choca "to cry, weep; to bleat, roar, growl".
Yaocihuatl f & m NahuatlMeans "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from
yaotl "combatant; war, battle" and
cihuatl "woman".
Yaocuixtli m NahuatlMeans "war kite, combative kite", derived from Nahuatl
yao- "war, combat" and
cuixtli "kite (bird of prey)".
Yaomeca m NahuatlDerived from Nahuatl
yaotl "war, warfare; combatant" and
mecatl "cord, rope".
Yaonemitl m NahuatlDerived from Nahuatl
yaotl "combatant; war, battle" and
nemi "to live, to dwell; to be; to go about, to walk", possibly meaning "to live like a combatant" or "to be war-like".
Yaopipi m NahuatlMeans "war spy, enemy spy", from Nahuatl
yaotl "combatant, enemy" or
yao- "war, battle" and
pipia "to spy, to stalk".
Yaoxochitl f & m Nahuatl, MexicanMeans "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl
yaotl "enemy, combatant; war" and
xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
Yäpa m & f AymaraMeans "excellent, very suitable" in Aymara.
Yaquica m NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
yaoquiza "to go to war". Alternatively, may be related to
Yaquin.
Yaquin m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
yaqui "departed, gone, having left for a place".
Yecatlahua m & f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
yecatl "fresh water" and
tlahua "granting".
Yecatototl m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
yecatl "fresh water" and
tototl "bird"; alternatively, could be a variant of
Ehecatototl.
Yehl m New World Mythology, TlingitThe Tlingit creator-god, the bringer of culture as well as a trickster. He stole fire and gave it to humankind. Assuming the shape of a large raven, he flew over the primal fog and dissipated it with his wings until the first lands emerged... [
more]
Yuka f & m InuitMeans "bright star" in Inuit.
Zaca m NahuatlDerived from Nahuatl
zacatl "grass, hay, straw".
Zacahuehue m NahuatlProbably derived from
zacatl "grass, hay" and
huehue "elder, old man".
Zacancatl m NahuatlPossibly derived from
zacatl "grass, hay, straw" and the suffix
-catl.
Zelozelos f & m AlgonquianFrom the Unami word
chëluchëlus meaning "cricket", language spoken by Lenape people.
Zhshibés m AlgonquianMeans "little duck" in Potawatomi. This was the name of a chief of the St. Joseph and Elkhart Potawatomi.