This is a list of submitted names in which the gender is feminine; and the usage is Mexican.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Tlacuiton f & m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
tlacuitl "something taken", combined with the diminutive suffix
-ton.
Tlapalhuauh m & f NahuatlMeans "red amaranth" in Nahuatl, from
tlapalli "colour, red; dye, ink, blood" and
huauhtli "amaranth".
Tlilcoatl m & f NahuatlMeans "black snake" in Nahuatl, derived from
tlilli "black ink, soot, charcoal" and
coatl "snake, serpent". Also a Nahuatl term for the Middle American indigo snake.
Tochtli m & f Nahuatl, MexicanMeans "rabbit" in Nahuatl, related to the Nahuatl verb
totoca "run fast". This is the eighth day-sign of the tonalpohualli.
Tohuacochin m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
tohuatli "wooden crib" and
cochi "to sleep", roughly "one who sleeps in the wooden crib". In this case, it may have been a childhood nickname... [
more]
Tolin f NahuatlMeans "reed, rush, cattail" in Nahuatl, a specific kind of marsh plant.
Tomiquia m & f NahuatlMeans "our death" or "the death of us", from Nahuatl
to- "our", a possessive prefix, and
miquiztli "death, mortality".
Tomiyauh f & m NahuatlMeans "our maize flower", derived from Nahuatl
to- "our" and
miyahuatl "maize tassel flower".
Tonallaxochiatl f NahuatlMeans "summer perfume" in Nahuatl, derived from
tonalla "dry season, summer" and
xochiatl "perfume, rose water".
Tonaloxochitl f NahuatlFrom the name of a type of red orchid (species Bletia coccinea) commonly known as the brick red bletia in English. Ultimately derived from
tonalli "day, warmth of the sun" and
xōchitl "flower".
Tremedal f SpanishMeans "quagmire" in Spanish, taken from the Spanish titles of the Virgin Mary,
La Virgen del Tremedal and
Nuestra Señora del Tremedal, meaning "The Virgin of the Quagmire" and "Our Lady of the Quagmire." She is venerated at the sanctuary in Orihuela del Tremedal in the Aragonese municipality of Teruel.
Tzalanti f & m NahuatlProbably related to Nahuatl
tzalantic, "clear water".
Tzatzi m & f NahuatlMeans "to shout, to yell, to vocalize" in Nahuatl.
Tzihuacxilotl f & m NahuatlMeans "young prickly corn cob" or "edible part of the tzihuactli cactus" in Nahuatl, from
tzihuactli, a kind of small agave, and
xilotl "green ear of maize, young corncob".
Tzihuacxochitzin f NahuatlVariant of
Tzihuacxochitl, with the diminutive or reverential suffix "-
tzin", a suffix that was often used in Aztec royal families. This name was borne by a queen consort of
Tezozomoc, the Tlatoani (ruler) of the city-state of Azcapotzalco.
Valle f SpanishMeans "valley" in Spanish, taken from the titles of the Virgin Mary,
La Virgen de la Valle and
Nuestra Señora de la Valle, meaning "The Virgin of the Valley" and "Our Lady of the Valley" respectively.... [
more]
Valvanera f SpanishFrom Latin
Vallis Venaria meaning "valley of water veins". This is the name of a title of the Virgin Mary,
Nuestra Señora de Valvanera, venerated in the monastery of Valvanera as the patron saint of La Rioja, Spain.
Veredas f Spanish (Rare)Means "paths, lanes" in Spanish, taken from the titles of the Virgin Mary,
La Virgen de las Veredas and
Nuestra Señora de las Veredas, meaning "The Virgin of the Paths" and "Our Lady of the Paths" respectively.... [
more]
Vico f Spanish (Rare)From the Marian title
Nuestra Señora de Vico "Our Lady of Vico", patron saint of Arnedo (La Rioja). The name derives from Latin
vicus "neighborhood, settlement".
Vielka f Spanish (Latin American)Seemingly derived from Polish
wielka, the feminine nominative/vocative singular form of the adjective
wielki meaning "big, large; great, grand." It is most often used in Panama.
Villaviciosa f Spanish (Rare)From the titles of the Virgin Mary,
La Virgen de Villaviciosa and
Nuestra Señora de Villaviciosa, meaning "The Virgin of
Villaviciosa" and "Our Lady of Villaviciosa" respectively.... [
more]
Wilnelia f Spanish (Latin American)This given name is predominantly found in Latin America. Seeing as it is fairly common in especially Latin-American countries for parents to give their child a name that is a combination of their own names, this name is probably a combination of a name starting with
Wil- (such as
Wilberto and
Wilfredo) with a name that contains
-nel- (such as
Cornelia,
Nélida and
Tusnelda).... [
more]
Xareni f Spanish (Mexican, Modern)Invented name in the same fashion as
Yaretzi and
Nayeli. Despite popular belief on the Internet, it was coined at most in the late 20th century and it is not related to any goddess or princess in Otomi folklore.
Xilohua f & m NahuatlDerived from Nahuatl
xilotl "green ear of maize, young corncob" and the possessive suffix
-hua.
Xilonen f Aztec and Toltec Mythology, NahuatlProbably means "doll made of maize", from Nahuatl
xilotl "green ear of maize, young corncob" and
nenetl "doll, idol". This was an aspect of
Chicomecōātl, an Aztec goddess of agriculture, also called "the hairy one" in reference to the hair-like tassels of the corn.
Xilotl f NahuatlMeans "green ear of maize, young corncob" in Nahuatl.
Xiloxoch f NahuatlMeans "calliandra (flower)" in Nahuatl, ultimately derived from
xilotl "green maize, young ear of corn" and
xōchitl "flower".
Xiuhcanahualtzin f NahuatlMeaning unknown, although the first element is probably "
xihuitl" or "
xiuh", meaning "turquoise, grass, green/blue thing" or "year, comet" or "flame, fire". The last element is probably "
-tzin", a diminutive or reverential suffix... [
more]
Xiuhcozol f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" and
cozolli "cradle". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhcue f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" and
cuēitl "skirt". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhcuetzin f Aztec, NahuatlPossibly derived from Nahuatl
xihuitl, which can mean "turquoise, grass, greenish thing", "year, comet", or "flame, fire",
cuēitl "skirt", and
-tzin, a diminutive or reverential suffix... [
more]
Xiuhnenetl f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" (or "turquoise") and
nenetl "doll, idol; vulva". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtlaltzin f NahuatlFrom Nahuatl
xiuhtlalli "turquoise lands, jade land", itself derived from
xihuitl (
xiuh-) "turquoise, grass, greenish thing" and
tlālli "earth, land, soil", and the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Xiuhtototl m & f NahuatlMeans "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from
xihuitl "turquoise" and
tototl "bird".
Xochiatlapal f & m NahuatlMeans "flower petal", from Nahuatl
xochitl "flower" and
atlapalli "leaf, wing (of a bird)".
Xochihua m & f Nahuatl, MexicanMeans "flower-bearer, owner of flowers" in Nahuatl, figuratively "to bewitch women; seducer, seductress" or "effeminate man". Derived from
xōchitl "flower" and the possessive suffix
-hua.
Xochipepe m & f NahuatlMeans "flower gatherer" in Nahuatl, from
xochitl "flower" and
pepena "to choose, to pick something".
Xoco f NahuatlMeans "youngest daughter, youngest sister" in Nahuatl. May alternately derive from
xocotl "fruit" or
xococ "sour".
Xoxopanxoco f NahuatlMeans "springtime fruit, fruit of spring" in Nahuatl, derived from
xoxopan "spring, green time" and
xocotl "fruit".
Yanay f Quechua, SpanishFrom Quechua
yanay meaning "my beloved", from
yana "lover" and
-y, possesive suffix. It can also mean "my blackness" or figuratively "my dark-skinned girl", as
yana means "black" in Quechua too.
Yaocihuatl f & m NahuatlMeans "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from
yaotl "combatant; war, battle" and
cihuatl "woman".
Yaoxochitl f & m Nahuatl, MexicanMeans "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl
yaotl "enemy, combatant; war" and
xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
Yareni f Spanish (Mexican)Meaning uncertain, possibly an elaborated form of
Yara 1 or
Yara 2. (Also compare
Yareli and
Yaretzi.) It coincides with the name of a place in Oaxaca, Mexico, which comes from Zapotec
i'iya meaning "mountain" or "hill" and
reni meaning "blood".
Yecatlahua m & f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
yecatl "fresh water" and
tlahua "granting".
Yerma f Theatre, Spanish (Rare)The title character in a tragic play by the Spanish playwright and poet Federico García Lorca:
Yerma (1934). Her name is the feminine form of the Spanish word
yermo meaning "desert" or "barren".