MylvoirreymManx (Archaic) Derived from the Gaelic name element máel / mal / maol "tonsured, shorn; (and by extension) disciple, devotee" and the given name Moirrey with the intended meaning of "devotee of the Virgin Mary" (since the names of saints were considered too holy for everyday use, they were usually prefixed until the 17th century).... [more]
NevartfArmenian (Western, Anglicized) The Armenian name "Nevart" is an anglicized form of Նվարդ (Nvard). The etymology of "Nvard" is subject to various interpretations:... [more]
NushabafLiterature, Urdu, Azerbaijani (Anglicized) Means "water of life", possibly from Persian نوش (nush) meaning "ambrosia, nectar, elixir" and آب (ab) meaning "water". This is the name of a queen of Barda in Nizami Ganjavi's Iskandarnameh... [more]
OsafEnglish Meaning unknown. This was the name of American explorer and documentary filmmaker Osa Johnson (1894-1953). In the case of Danish actress Osa Massen (1914-2006) it was apparently an Anglicized form of Aase, her birth name, a variant of Åse.
OsceolamHistory, Creek (Anglicized) Anglicized form of Creek Asi Yahola meaning "black drink singer" from asi, the name of a ritual beverage, and yahola "shouter". It was borne by a 19th-century Seminole leader.
OslafFaroese, Scots (Archaic) Faroese variant and Shetlandic Scots adoption of Ásla. As a Shetlandic name, Osla was usually Anglicized as Ursula.
OssiemScots Shetlandic Scots form of Ási. This name used to be Anglicized as Hosea.
PàrlanmScottish Gaelic Scottish Gaelic form of Parthalán. The name used to be Anglicized as Bartholomew, even though it is not clear whether the two names are etymologically related.
PearlettefEnglish (Rare) Anglicized form of Perlette. A known bearer of this name is Pearlette Louisy (b. 1946), the Governor-General of the Caribbean island of Saint Lucia.
PetcomBulgarian (Anglicized) Anglicized form of Petko borne by Mr Petco Slabenoff, a Bulgarian passenger aboard the Titanic who died during the sinking of the ship in 1912.
PhibbafAfro-American (Slavery-era) Form of Afua used by early slaves in the American South and Jamaica. This was given to girls born on Friday. It was sometimes Anglicized as Phoebe.
PorphyrymHistory Anglicized form of Porphyrios (see Porfirio). This name was borne by a Neoplatonic philosopher from the 3rd century AD.
PriahfEnglish (American, Rare) Meaning uncertain. It might possibly be an anglicized or americanized spelling of the Sanskrit name Priya meaning "beloved".... [more]
QuintinianmLate Roman (Anglicized), English (Archaic) Anglicized form of Quintinianus. This name was borne by a 3rd-century Roman consul or prefect of Sicily, who had the breasts of saint Agatha of Sicily amputated after she refused his romantic advances and held firm to her faith in Jesus Christ.
RamonemEnglish Anglicized form of Ramón. Possibly transferred use of the surname Ramone in homage to the American punk rock band the Ramones, which was inspired by Paul McCartney's use of the pseudonym Paul Ramon during his Silver Beatles days.
RanaltfIrish Anglicized form of Raghnailt. A 12th-century bearer was Ranalt O'Farrell, wife of Hugh O'Connor, the last king of Connacht.
Redeemedm & fEnglish (Puritan, Anglicized) Meaning, "compensate for the faults or bad aspects of (something)." Referring to being redeemed from sin. See also Redemptus, the Latinized variation used by Puritans prior to evolving to the use of the Anglicized variation.
ReevafEnglish (Rare) Possibly an Anglicized spelling of Riva. This name was borne by South African model Reeva Steenkamp (1983-2013), who was shot dead by her boyfriend Oscar Pistorius.
Renewedf & mEnglish (Puritan, Anglicized) Referring to being "born again." See also Renata, the Latinized form originally used by Puritans before switching to the Anglicized variant.
RosencrantzmTheatre Anglicized form of the noble Danish surname Rosenkrantz. Shakespeare used this name for a childhood friend of Hamlet in his play The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark (1600).
RuareemManx Manx cognate of Ruaidhrí. This name was traditionally Anglicized as the etymologically unrelated Roger, Roderick and occasionally as Roddy.
SadhbhafIrish "A variant of Sadhbh in use in Donegal and Derry." In former times, it was Anglicized as Sophia.
SaffyfEnglish (British), Literature Diminutive of names beginning with a similar sound, such as Saffron (as used in the children's novel Saffy's Angel (2001) by Hilary McKay). It was also used as an Anglicized form of Sadbh in Ella Griffin's novel Postcards from the Heart (2011).
SalambofSemitic Mythology (Hellenized), Literature (Anglicized) Greek and Latin form of the name of a Babylonian goddess of love, equivalent to Aphrodite or Venus. It may correspond to the once-attested Punic name šlmbʿl meaning "(the god) Dusk (is) (my?) Lord", in which the ending of the name comes from Ba'al, a title of various deities meaning "lord"... [more]
SeenafEnglish (Rare) In the case of Danish-American silent film actress Seena Owen (1894-1966), it was an Anglicized form of Signe, her birth name. It could also be a short form of Thomasina and other names featuring this sound.
SidwellfHistory (Ecclesiastical), Cornish (Anglicized, Archaic) Anglicized form of Sadfyl which itself is considered a Cornish calque of Old English sidu "morality, good conduct; purity; modesty" as well as "ritual, religious practice, rite" and Old English full "full, filled, complete, entire" and hence understood as "the virtuous one"... [more]
SoracafIrish (Anglicized, Archaic) Archaic Anglicized form of Sorcha. Soraca Jonin, a member of the Mac Jonin (Jennings) family of Tuam, fl. 1678, was a religious patron.
SorgheyfManx Manx form of Sorcha. This name was traditionally Anglicized as the etymologically unrelated Sarah.
TanamifEnglish (Australian, Rare) Transferred use of the name of the Tanami Desert, a desert in northern Australia, situated in the Northern Territory and Western Australia. The name itself is an Anglicized form of Warlpiri Chanamee "never die", referring to certain rock holes in the desert which were said never to run dry.
TeigmIrish (Anglicized) Anglicized form of Tadhg used by Douglas Hyde in his translation of the Irish folktale 'Teig O'Kane (Tadhg O Cáthán) and the Corpse'.
TennisefDutch (Anglicized), English (American) Anglicized form of both Teunisje and the Dutch patronymic Teunis(s)e(n), which means "son of Teunis". In some cases, this name can also be a modern variant spelling of the name Denise, via its variant spelling Dennise.... [more]
ThadymIrish Irish diminutive of Thaddeus, an anglicized form of Tadhg. Thady Quill is the subject of an Irish ballad, 'The Bould Thady Quill' (ca... [more]
ThrórmNorse Mythology (Anglicized), Literature Anglicized form of the Old Norse name Þrór, a name found in the Dvergatal "Catalogue of Dwarves" in the Völuspá, a part of the Poetic Edda. The meaning of the name is uncertain.... [more]
ThurgoodmEnglish A contraction of the Puritan name Thoroughgood. A famous bearer is Thurgood Marshall (Born: July 2, 1908, Died: January 24, 1993), an Associate Justice of the United States Supreme Court.... [more]
TritomMythology (Hypothetical) Anglicized form of Proto-Indo-European *tritós "third". This is a reconstructed name of a significant figure in Proto-Indo-European mythology, representing the first warrior and acting as a cultural hero comparable to the Vedic Trita and Norse Þriði.
Wymarkf & mMedieval English Anglicized form of the Old Breton name Wiuhomarch, which is made up of the elements wiu "worthy, noble" and march "horse".
XanadufVarious (Modern) From the name of the summer capital of the 13th-century Mongol ruler Kublai Khan, located in Inner Mongolia, China. It is an anglicized form of Chinese 上都 (Shangdu), derived from 上 (shàng) meaning "above, upper" and 都 (dū) meaning "city".
XeanmFilipino (Anglicized, Modern) The name XEAN has the same meaning with the name SEAN. The first letter "S" was just replaced with letter "X".... [more]
YngwiemSwedish (Rare) Likely an anglicized form of Yngve, used by Swedish musician Yngwie Malmsteen (born Lars Johan Yngve Lannerbäck in 1963).
YochannahfHebrew "Yahveh-favored," "Yahveh-graced" or "Yahveh-inclined"... [more]
YtzikmYiddish, Jewish Diminutive of Yitzhak, using the Yiddish diminutive suffix tzik. It was sometimes Anglicized as Izzy.
YuttefDanish (Rare, ?) Anglicized form of Jytte in the case of Danish-born actress Yutte Stensgaard (1946-), whose birth name was Jytte.
ZaddockmEnglish (Rare) (Anglicized) variant of Zadok. A bearer of the variant Zadock was Congressman Zadock Pratt (1790-1871), a member of the U.S. House of Representatives from New York.
ZangiefmPopular Culture, Russian (Anglicized) Anglicized spelling of the Russified form of the Ossetian surname Зæнджиаты (Zændžiaty). It is derived from the Persian word zangi meaning "dark-skinned" or a "Negro"... [more]
ZepherinmHistory (Anglicized) Anglicized form of Ceferino. In the English-speaking world, the Venerable Ceferino Namuncurá (1886-1905) is sometimes known as Zepherin.
ZewditufEastern African, Amharic Zewditu is an Amharic word meaning "the Crown". Although it was sometimes erroneously Anglicized as Judith, it's not a cognate.... [more]
ZildjianmEnglish (Rare), Filipino (Rare) Possibly from a surname of an anglicized form of Armenian Զիլճյան (Zilčyan) meaning "cymbal-maker". This was the name of Zaijian Godsick Lara Jaranilla and Zymic Demigod Lara Jaranilla's brother, Zildjian Godweevil Lara Jaranilla.
ŽygimantasmLithuanian The first element of this name is derived from the Lithuanian noun žygis meaning "march" as well as "hike, trip", which is ultimately derived from the Lithuanian verb žygiuoti meaning "to march, to parade" as well as "to hike"... [more]
ZymenmHistory In the case of the Barbary corsair Zymen Danseker (c.1579-c.1611), it is an anglicized form of the Dutch name Siemen.