This is a list of submitted names in which the gender is feminine; and the usage is French; and a substring is a.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Philaé f & m French (Rare)Possibly taken from
Philae, the Latinized form of Φιλαί
(Philai), the Greek name of an ancient island of the Nile which was the center of the worship of Isis and the site of temples dedicated to her... [
more]
Plamedie f French (African)Contraction of the French phrase
plan merveilleux de Dieu meaning "God's wonderful plan", mainly used in the Democratic Republic of the Congo.
Réjane f Frenchtransferred use of the surname
Réjane. This name may have been first been used in the 1880s thanks to the French actress Gabrielle Réjane, born Gabrielle-Charlotte Reju (1856-1920).
Richarde f French (Rare)French form of
Richarda. Saint Richardis, known as Richarde in French, was the wife of Holy Roman Emperor Charles III ("the Fat").
Rosalma f Spanish (Latin American, Rare), Portuguese (Brazilian, Rare), Italian (Rare), French (Quebec, Rare, Archaic), English (American, Rare, Archaic)Combination of
Rosa 1 (or
Rose) and
Alma 1.... [
more]
Satine f French (Modern)Derived from
satin, the French word for the fabric satin, combined with
-e, a French feminine suffix. It was popularized in France after it was used as the name of a character, a courtesan, in the 2001 film
Moulin Rouge!.
Septimanie f French (?)Jeanne-Louise-Armande-Élisabeth-Sophie-Septimanie de Vignerot du Plessis (1740-1773), daughter of the 3rd Duke of Richelieu, was a salonnière of the French Ancien Régime. She was married to the Count of Egmont and also known as Septimanie d'Egmont.
Staurophile f French (Archaic)French form of
Staurophila. The use of this name was probably inspired by
Le chemin royal de la croix (1676), which is one of the earliest French translations of
Regia Via Crucis (1635), an important counter-reformation devotional emblem book written by the Dutch-born Flemish Benedictine monk Benedictus van Haeften (1588-1648)... [
more]
Swann m & f French (Modern)Meaning uncertain, possibly a transferred use of the English surname
Swann. It was popularized in France by the 1984 film
Swann In Love (known as
Un amour de Swann in French), itself based on Marcel Proust's novel
In Search of Lost Time (1913).
Taulbee f & m NormanTaulbee is an ancient Norman name that arrived in England after the Norman Conquest of 1066. The Taulbee family lived in Lincolnshire. Their name, however, is a reference to Taillebois, Normandy, the family's place of residence prior to the Norman Conquest of England in 1066.
Thiphaine f FrenchFrench cognate of
Tiffany which had fallen out of usage after the Middle Ages and was rediscovered in the 1970s. The fact that in modern times this name is most commonly used in Brittany has led folk etymology to believe that this was a Breton name.
Thymiane f French (Rare), LiteratureGallicized form of
Thymian. This name was coined for the protagonist in the French translation -
Journal d'une fille perdue - of Margarete Böhme's 1905 novel
Tagebuch einer Verlorenen.
Viatte f French (Archaic)A local diminutive of an unidentified name found in the Bourgogne-Franche-Comté region of France up until the 1700s.
Violaine f French, TheatreInvented by Paul Claudel for his play
L'Annonce faite à Marie (1912), the first version of which was titled
La Jeune Fille Violaine (1892). It is often regarded as a variant of
Violante, though Claudel may have taken it from a French place name.
Zabou f FrenchDiminutive of
Isabelle. French actress and director Zabou Breitman is a known bearer.
Zazie f FrenchFrench diminutive of
Isabelle. The French author Raymond Queneau used this for the title character of his novel 'Zazie dans le métro' (1959; English: 'Zazie in the Metro'), which was adapted by Louis Malle into a film (1960).