Étienne Daho is a French singer, songwriter and record producer. He has released a number of synth-driven and rock-surf influenced pop hit singles since 1981.
In America this would be considered very feminine, and would definitely provoke teasing of a male with this name.
― Anonymous User 3/9/2016
-5
Etienne Saqr is a Lebanese militia leader of the "Guardians of the Cedars" militia during the civil war. He is considered a War Criminal and Traitor by the government of Lebanon and was sentenced to death in absentia while he currently lives in exile.
In my opinion this name is too feminine for a man. Plus, it's sounds too nerdy. As a middle name it could work, I suppose. I only like it when used by French people in the French language.
Ok, I know it's masculine, but it seriously looks feminine. I would have never guessed it was French for Stephen. I guess if you're in a French speaking country, it's ok, but definitely not in an English speaking country!
Rutger Hauer played Etienne Navarre in the mid-80s movie Ladyhawke. He was under a curse that turned him into a wolf every night; his lover, Isabeau, became a hawk by day.
It must have been something like this: Stephen comes from Stephanos (Greek), Stephanus (Latin), Estephanus (late Latin), that lead to Estephan (which gave Estefan, Estevan, Esteban in Spanish speaking countries), Stéphane, Estephe, Esteve, Estienne, and finally Étienne for France. The 'nne' may be a remnant of the "n" sound heard in the southern dialects ending forms of Estefan/Estevan/Esteban (Occitan, Spanish...)(personal guess). Take Este(f)an and remove the "f": we're almost there! The distortion from Stéphane to Étienne is late (XIVth or XVth century)(Wikipedia) Both Stéphane and Étienne are current nowadays in France.
I found the missing link. My guesses were right, it seems.. I found the first names Estehan or Estehen on the net. It proves that the "f" from Estefan collapsed into an "h" which disappeared then through time. So we have : Estefan - Estehan - Estehen - Estienne - Étienne. This phenomenon is seen in a form of Occitan, the southern France dialect : Ex: Son (English) : Fils (French) : Hilh (Occitan) : Hijo (Spanish) Woman (English) : Femme (French) : Hemna (Occitan)...
Étienne Eugène Azam was a French surgeon, famous for studying one of the earliest recorded cases of (what is now known as) multiple personality disorder.
I'm not too sure about the pronunciation that is given here. I'm not French, but I learned French in school and I've been in France about three times. Ay-TYEN seems to me like somebody is trying to pronounce it correctly but does not succeed. (Sorry, if this sounds too harsh, I don't mean to offend anybody) It is hard to translate the E in Étienne into a phoneme that also exists in English, but I think "Eh-TYEN" would be closer, with the "Eh" pronounced like the first "e" in "gender" only a bit lighter.
Maybe the example I gave ('gender') wasn't the best one, but ay-TYEN is definitely wrong. It isn't the correct French spelling. I have never heard any French pronounce the name like that. And I know about the difference between é and è. I learned this language for four years. And though my own pronunciation might be very German, I have met a lot of French people. My teacher was French, too. So I know what the language is supposed to sound like. ;)
Etienne has always been one of my top choices for a boy's name, but I have also seen it used as a girl's name. I do not know how well that would work in a French-speaking place, but it seemed really edgy and hip to me in high school!