[Opinions] I've created some new Scots Gaelic names.
I've formed some of these names from scratch (and Gaelic words)... and I apologize to the gentlemen, for I've been preoccupied with names for the ladies, and my list is undergoing changes:
Ainmichean Albannacha Nuadh.
Fearail (masculine):
Bàndubhar: (BAHN-doo-ar) m. “White shadow” (bàn: white, fair; dubhar: shadow)
Ceadachas: (KED-akh-as) m. “Tolerance”
Coillmonadh: (KOYL-moan-a) m. “Forest of the hills” (coille: forest; monadh: hill, moor)
Diamùirneach: (JEE-a-moor-nyakh) m. “Beloved god” (dia: god; mùirneach: beloved)
Ealamhan: (EL-av-an) m. “Little swift one” (ealamh: swift)
Fiadhan: (FEE-an) m. “Little deer” (fiadh: deer)
Filidhean: (FEE-lyan) m. “Little poet”
Fionneach: (FYOON-akh) m. “White horse” (fionn: fair; each: horse)
Gràidhean: (GRAI-an) m. “Sweetheart, beloved” (gràdh: love)
Ionmhainn: (In-van) m. “Beloved, dear”
Madadhruadh: (MA-da-roo-a) m. “Fox” (madadh: dog; ruadh: red)
Mìnaodann: (MEEN-eu-dan) m. “Smooth face” (mìn: smooth; aodann: face)
Mòrachadh: (MOR-akh-a) m. “Great field” (mòr: big, great; achadh: field)
Mòrtreunach: (MOR-trayn-akh) m. “Great and valiant one” (mòr: great; treun: brave, valiant)
Neabhan: (NEV-an) m. “Raven”
Onorach: (ON-or-akh) m. “Honorable” (onor: honor)
Òrdan: (OR-dan) m. “Dignity, solemnity”
Pailteas: (PAL-chas) m “Abundance”
Saighdear: (SAI-jar) m. “Soldier”
Sàimhean: (SAHV-an) m. “Little quiet one” (sàmh: calm, quiet)
Sìormòrair: (SHEER-mor-ar) m. “Everlasting lord” (sìor: everlasting; mòrair: lord)
Slànaighear: (SLAHN-ai-er) m. “Healer, savior”
Tonnmearsainn: (TUN-myar-sen) m. “Wave of vigor” (tonn: wave; mearsainn: vigor)
Sruthcumhachd: (SROO-coov-akhd) m. “River of dominance” (sruth: river, stream; cumhachd: power)
Suiridheach: (SOO-ree-akh) m. “Lover, gallant”
Teinean: (CHEN-yan) m. “Little fire” (teine: fire)
Treubhach: (TRAY-vakhd) m. “Valiant”
Triathan: (TREE-a-han) m. “Little lord” (triath: lord)
Uasalan: (WAS-al-an) m. “Little noble one” (uasal: noble)
Beanail (feminine):
Àghrian: (AI-ree-an) f. “From the sun” (à: from; grian: sun)
Àiarosag: (AI-ar-OS-ak) f. “From the west wind” “Zephrine” (à: from; iar: west; osag: wind: breeze)
Ainleag: (AN-lyak) f. “Swallow”
Ban-phrionnsa: (BAN-fryoon-sa) f. “Princess” (Ban-phrionnsa: princess... from ban: female, woman; and prionnsa: prince)
Bàndubharag, f. Feminine of Bàndubhar.
Bàrdachd: (BAHRD-akd) f. “Poetry”
Beanmhaiste: (BEN-vash-cha) f. “Decorated lady” (bean: woman, lady; maisichte: decorated)
Beannachdmhàthar: (BEN-ackd-mahr) f. “Mother’s blessing” (beannaich: to bless; màthair: mother)
Beinncraoibhe: (BEN-crweev-a) f. “Mountain of trees” (beinn: mountain, hill; craobh: tree)
Beusachd: (BAY-sakhd) f. “Modesty, Decency”
Bileag: (BIL-ak) f. “Petal”
Breithmhara: (BRE-var-a) f. “Born of the sea” (breith: birth; muir: sea)
Buaidheag: (BWAI-ak) f. “Victory” (buaidh: victory)
Buailebhàn: (BWAL-ya-vahn) f. “Fair field” (buaile: field; bàn: fair, white)
Buidheag: (BWEE-ak) f. “Marigold”
Carasìbhreag: (KAR-a-sheev-rak) f. “Friend of the faeries” (Caraid: friend; sìbhreag: faerie)
Ceadachag, f. Feminine of Ceadachas.
Ceileireachd: (KE-ler-akhd) f. “Warbling”
Ciallachag: (KEE-a-lakh-ak) f. “Little prudent one” (ciallach: bright, prudent)
Cinneamhainn: (KIN-ev-an) f. “Destiny”
Cleachdag: (KLAKHD-ag) f. “Tress, ringlet”
Cliseag: (KLISH-ak) f. “Clever little one” (clis: clever)
Dailfoise: (DAL-foy-sha) f. “Meadow of peace/rest” (dail: meadow; fois: peace)
Deàrrsadhcarraig: (JAR-sa-kar-ak) f. “Shining stone” (deàrrs: to shine; carraig: rock, stone)
Dìlseachd: (JEEL-shakhd) f. “Constancy”
Dìtheanmhara: (JEE-an-var-a) f. “Flower of the sea” (dìthean: flower, daisy; muir: sea)
Donnighean: (DON-nee-an) f. “Dark maiden” (donn: sable, brown; nighean: daughter, maiden)
Driseag: (JRISH-ag) f. “Little brier” (dris: brier)
Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy)
Ealamhag, f. Feminine of Ealamhan.
Eunag-dè: (AY-nak-jay) f. “Butterfly” (eun: bird; dia: god)
Fiadhag, f. Feminine of Fiadhan.
Filidheag, f. Feminine of Filidhean.
Fionncoille: (FYONN-coy-la) f. “Fair forest” (fionn: fair; coille: forest)
Flathaileag: (FLA-hel-ak) f. “Little gallant one” (flathail: gallant)
Fraochag: (FREUKH-ak) f. “Little heather” (fraoch: heath, heather)
Geurstuama: (GAYR- stwama) f. “Intelligent and sober/dignified” (geur: intelligent; stuama: sober)
Glanflathail: (GLAHN-flah-al) f. “Pure, noble” (glan: pure; flathail: noble)
Glasduilleag: (GLAS-doo-lyak) f. “Green leaf” (glas: green, grey; duilleag: leaf)
Gleannraineach: (GLEN-ran-akh) f. “Valley of ferns” (gleann: valley; raineach: fern)
Gràidheag, f. Feminine of Gràidhean.
Grianreul: (GREE-an-rayl) f. “Sun star” (grian: sun; reul: star)
Iseanag: (ISH-an-ak) f. “Little nestling (young bird)” (isean: nestling)
Leusghealach: (LAYS-yell-akh) f. “Light of the moon” (Leus: light; gealach: moon)
Maisìobhrag: (MA-sheev-rak) f. “Elf beauty” (maise: beauty; sìobhrag: elf)
Mìlseachd: (MEEL-shakhd) f. “Sweetness”
Mochthrath: (MOKH-ra) f. “Dawn, daybreak”
Nàdarrag: (NAH-dar-ak) f. “Humane little one” (nàdarra: natural, humane)
Neamhanag, f. Feminine of Neamhan.
Neamhnaid: (NEV-naj) f. “Pearl”
Òighdhorcha: (O-yor-kha) f. “Dark maiden” (òigh: maiden; dorcha: dark)
Paindeag: (PAN-jak) f. “Pebble”
Rìbhinncoille: (REEV-in-koy-la) f. “Maiden of the forest” (rìbhinn: maid, girl, nymph; coille: forest)
Rìghinnsuire: (REEN-soor-ya) f. “Lady of the faeries” (ban-rìghinn: queen, lady; suire: nymph, faerie)
Rònag: (ROAN-ak) f. “Little seal” (ròn: seal)
Ròncara(id): (ROAN-kar-a(j)) f. “Seal friend” (ròn: seal; caraid: friend)
Ròsdrise: (ROS-jrish-a) f. “Rose of the brier” (ròs: rose; dris: brier)
Rùnag: (ROON-ak) f. “(Little) beloved” (rùn: affection, fondness, secret)
Sàimheag, f. Feminine of Sàimhean.
Slànaighearag, f. Feminine of Slànaighear
Spideag: (SPIJ-ak) f. “Nightingale”
Sporag: (SPOR-ak) f. “Sparrow”
Teinebhreith: (CHEN-ya-vray) f. “Fire born” (teine: fire; breith: born)
Treubhachd, f. Feminine of Treubhach.
Uasalag, f. Feminine of Uasalan.
Uiseag: (ISH-ak) f. “Lark, pipit”
Neodrach (neutral):
Eidheann: (E-yan) m/f. “Ivy”
Leusgrèine: (LAYS-gray-nya) m/f. “Light of the sun” (leus: light; grèine: of the sun)
Reulairgead: (RAYL-ar-gat) m/f. “Star of silver” (reul: star; airgead: silver)
Ainmichean Albannacha Nuadh.
Fearail (masculine):
Bàndubhar: (BAHN-doo-ar) m. “White shadow” (bàn: white, fair; dubhar: shadow)
Ceadachas: (KED-akh-as) m. “Tolerance”
Coillmonadh: (KOYL-moan-a) m. “Forest of the hills” (coille: forest; monadh: hill, moor)
Diamùirneach: (JEE-a-moor-nyakh) m. “Beloved god” (dia: god; mùirneach: beloved)
Ealamhan: (EL-av-an) m. “Little swift one” (ealamh: swift)
Fiadhan: (FEE-an) m. “Little deer” (fiadh: deer)
Filidhean: (FEE-lyan) m. “Little poet”
Fionneach: (FYOON-akh) m. “White horse” (fionn: fair; each: horse)
Gràidhean: (GRAI-an) m. “Sweetheart, beloved” (gràdh: love)
Ionmhainn: (In-van) m. “Beloved, dear”
Madadhruadh: (MA-da-roo-a) m. “Fox” (madadh: dog; ruadh: red)
Mìnaodann: (MEEN-eu-dan) m. “Smooth face” (mìn: smooth; aodann: face)
Mòrachadh: (MOR-akh-a) m. “Great field” (mòr: big, great; achadh: field)
Mòrtreunach: (MOR-trayn-akh) m. “Great and valiant one” (mòr: great; treun: brave, valiant)
Neabhan: (NEV-an) m. “Raven”
Onorach: (ON-or-akh) m. “Honorable” (onor: honor)
Òrdan: (OR-dan) m. “Dignity, solemnity”
Pailteas: (PAL-chas) m “Abundance”
Saighdear: (SAI-jar) m. “Soldier”
Sàimhean: (SAHV-an) m. “Little quiet one” (sàmh: calm, quiet)
Sìormòrair: (SHEER-mor-ar) m. “Everlasting lord” (sìor: everlasting; mòrair: lord)
Slànaighear: (SLAHN-ai-er) m. “Healer, savior”
Tonnmearsainn: (TUN-myar-sen) m. “Wave of vigor” (tonn: wave; mearsainn: vigor)
Sruthcumhachd: (SROO-coov-akhd) m. “River of dominance” (sruth: river, stream; cumhachd: power)
Suiridheach: (SOO-ree-akh) m. “Lover, gallant”
Teinean: (CHEN-yan) m. “Little fire” (teine: fire)
Treubhach: (TRAY-vakhd) m. “Valiant”
Triathan: (TREE-a-han) m. “Little lord” (triath: lord)
Uasalan: (WAS-al-an) m. “Little noble one” (uasal: noble)
Beanail (feminine):
Àghrian: (AI-ree-an) f. “From the sun” (à: from; grian: sun)
Àiarosag: (AI-ar-OS-ak) f. “From the west wind” “Zephrine” (à: from; iar: west; osag: wind: breeze)
Ainleag: (AN-lyak) f. “Swallow”
Ban-phrionnsa: (BAN-fryoon-sa) f. “Princess” (Ban-phrionnsa: princess... from ban: female, woman; and prionnsa: prince)
Bàndubharag, f. Feminine of Bàndubhar.
Bàrdachd: (BAHRD-akd) f. “Poetry”
Beanmhaiste: (BEN-vash-cha) f. “Decorated lady” (bean: woman, lady; maisichte: decorated)
Beannachdmhàthar: (BEN-ackd-mahr) f. “Mother’s blessing” (beannaich: to bless; màthair: mother)
Beinncraoibhe: (BEN-crweev-a) f. “Mountain of trees” (beinn: mountain, hill; craobh: tree)
Beusachd: (BAY-sakhd) f. “Modesty, Decency”
Bileag: (BIL-ak) f. “Petal”
Breithmhara: (BRE-var-a) f. “Born of the sea” (breith: birth; muir: sea)
Buaidheag: (BWAI-ak) f. “Victory” (buaidh: victory)
Buailebhàn: (BWAL-ya-vahn) f. “Fair field” (buaile: field; bàn: fair, white)
Buidheag: (BWEE-ak) f. “Marigold”
Carasìbhreag: (KAR-a-sheev-rak) f. “Friend of the faeries” (Caraid: friend; sìbhreag: faerie)
Ceadachag, f. Feminine of Ceadachas.
Ceileireachd: (KE-ler-akhd) f. “Warbling”
Ciallachag: (KEE-a-lakh-ak) f. “Little prudent one” (ciallach: bright, prudent)
Cinneamhainn: (KIN-ev-an) f. “Destiny”
Cleachdag: (KLAKHD-ag) f. “Tress, ringlet”
Cliseag: (KLISH-ak) f. “Clever little one” (clis: clever)
Dailfoise: (DAL-foy-sha) f. “Meadow of peace/rest” (dail: meadow; fois: peace)
Deàrrsadhcarraig: (JAR-sa-kar-ak) f. “Shining stone” (deàrrs: to shine; carraig: rock, stone)
Dìlseachd: (JEEL-shakhd) f. “Constancy”
Dìtheanmhara: (JEE-an-var-a) f. “Flower of the sea” (dìthean: flower, daisy; muir: sea)
Donnighean: (DON-nee-an) f. “Dark maiden” (donn: sable, brown; nighean: daughter, maiden)
Driseag: (JRISH-ag) f. “Little brier” (dris: brier)
Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy)
Ealamhag, f. Feminine of Ealamhan.
Eunag-dè: (AY-nak-jay) f. “Butterfly” (eun: bird; dia: god)
Fiadhag, f. Feminine of Fiadhan.
Filidheag, f. Feminine of Filidhean.
Fionncoille: (FYONN-coy-la) f. “Fair forest” (fionn: fair; coille: forest)
Flathaileag: (FLA-hel-ak) f. “Little gallant one” (flathail: gallant)
Fraochag: (FREUKH-ak) f. “Little heather” (fraoch: heath, heather)
Geurstuama: (GAYR- stwama) f. “Intelligent and sober/dignified” (geur: intelligent; stuama: sober)
Glanflathail: (GLAHN-flah-al) f. “Pure, noble” (glan: pure; flathail: noble)
Glasduilleag: (GLAS-doo-lyak) f. “Green leaf” (glas: green, grey; duilleag: leaf)
Gleannraineach: (GLEN-ran-akh) f. “Valley of ferns” (gleann: valley; raineach: fern)
Gràidheag, f. Feminine of Gràidhean.
Grianreul: (GREE-an-rayl) f. “Sun star” (grian: sun; reul: star)
Iseanag: (ISH-an-ak) f. “Little nestling (young bird)” (isean: nestling)
Leusghealach: (LAYS-yell-akh) f. “Light of the moon” (Leus: light; gealach: moon)
Maisìobhrag: (MA-sheev-rak) f. “Elf beauty” (maise: beauty; sìobhrag: elf)
Mìlseachd: (MEEL-shakhd) f. “Sweetness”
Mochthrath: (MOKH-ra) f. “Dawn, daybreak”
Nàdarrag: (NAH-dar-ak) f. “Humane little one” (nàdarra: natural, humane)
Neamhanag, f. Feminine of Neamhan.
Neamhnaid: (NEV-naj) f. “Pearl”
Òighdhorcha: (O-yor-kha) f. “Dark maiden” (òigh: maiden; dorcha: dark)
Paindeag: (PAN-jak) f. “Pebble”
Rìbhinncoille: (REEV-in-koy-la) f. “Maiden of the forest” (rìbhinn: maid, girl, nymph; coille: forest)
Rìghinnsuire: (REEN-soor-ya) f. “Lady of the faeries” (ban-rìghinn: queen, lady; suire: nymph, faerie)
Rònag: (ROAN-ak) f. “Little seal” (ròn: seal)
Ròncara(id): (ROAN-kar-a(j)) f. “Seal friend” (ròn: seal; caraid: friend)
Ròsdrise: (ROS-jrish-a) f. “Rose of the brier” (ròs: rose; dris: brier)
Rùnag: (ROON-ak) f. “(Little) beloved” (rùn: affection, fondness, secret)
Sàimheag, f. Feminine of Sàimhean.
Slànaighearag, f. Feminine of Slànaighear
Spideag: (SPIJ-ak) f. “Nightingale”
Sporag: (SPOR-ak) f. “Sparrow”
Teinebhreith: (CHEN-ya-vray) f. “Fire born” (teine: fire; breith: born)
Treubhachd, f. Feminine of Treubhach.
Uasalag, f. Feminine of Uasalan.
Uiseag: (ISH-ak) f. “Lark, pipit”
Neodrach (neutral):
Eidheann: (E-yan) m/f. “Ivy”
Leusgrèine: (LAYS-gray-nya) m/f. “Light of the sun” (leus: light; grèine: of the sun)
Reulairgead: (RAYL-ar-gat) m/f. “Star of silver” (reul: star; airgead: silver)
Replies
A comment on Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy) it's just about equivalent to Rohirric “Éowyn” (éo: horse; wyn: joy)
I'm pleased to see that some people have taken an interest in my created names... I apologize to any Gaelic speakers who are more fluent than I am.
Fearail (masculine):
Buadhachdhuine: (BWA-akh-oon-ya) “Victory of the people” (buadhachas: victory; duine: person), related to Nicholas, which shares the same meaning.
Leannan: (LEN-an) m. “Sweetheart”/ “Darling” (leannan: lover, sweetheart)
Rùinean: (ROON-an) m. “Little beloved one”/ “Darling” (rùn: secret, love, affection, fondness), masculine form of Rùnag.
Beanail (feminine):
Aondeòntachd: (EUN-joan-takhd) f. “One willingness” (aon: one; deòntachd: willingness)
Bàidhuine: (BAI-oon-ya) f. “Favor of the people” (bàidh: favor, goodwill; duine: person), derived from Ludmila.
Bànmìne- (BAHN-mee-na) f. “Fair and smooth” (bàn: fair, white; mìn: smooth, fine, glossy)
an equivalent to the Welsh “Gwenevere” (from Gwenhwyfar: gwen: fair, white; hywfar: smooth)
Bàntaibhse: (BAHN-tav-sha) f. “Fair spirit” (bàn: fair, white, pale; taibhse: spirit, phantom)
Bànmala: (BAHN-ma-la) f. “Fair brow” (bàn: fair, white, pale; mala: brow, eyebrow)
Beanaibhne: (BEN-av-nya) f. “Lady of the river” (bean: woman, lady; abhainn: river)
Blàthmiadhail: (BLAH-mee-al) f. “Noble blossom” (blàth: blossom, flower; miadhail: noble, esteemed)
Brìghùine: (BREE-oon-ya) f. “Significance of an age” (brìgh: significance, meaning; ùine: age, era)
Buaidhuine: (BWAI-oon-ya) f. “Victory of the people” (buaidh: victory; duine: person, being) related to Nichole and Nicholas, which have the same meaning.
Drischubhra: (JRISH-khoov-ra) f. “Sweet-brier” (dris: brier; cubhraidh: perfumed, fragrant)
I'm pleased to see that some people have taken an interest in my created names... I apologize to any Gaelic speakers who are more fluent than I am.
Fearail (masculine):
Buadhachdhuine: (BWA-akh-oon-ya) “Victory of the people” (buadhachas: victory; duine: person), related to Nicholas, which shares the same meaning.
Leannan: (LEN-an) m. “Sweetheart”/ “Darling” (leannan: lover, sweetheart)
Rùinean: (ROON-an) m. “Little beloved one”/ “Darling” (rùn: secret, love, affection, fondness), masculine form of Rùnag.
Beanail (feminine):
Aondeòntachd: (EUN-joan-takhd) f. “One willingness” (aon: one; deòntachd: willingness)
Bàidhuine: (BAI-oon-ya) f. “Favor of the people” (bàidh: favor, goodwill; duine: person), derived from Ludmila.
Bànmìne- (BAHN-mee-na) f. “Fair and smooth” (bàn: fair, white; mìn: smooth, fine, glossy)
an equivalent to the Welsh “Gwenevere” (from Gwenhwyfar: gwen: fair, white; hywfar: smooth)
Bàntaibhse: (BAHN-tav-sha) f. “Fair spirit” (bàn: fair, white, pale; taibhse: spirit, phantom)
Bànmala: (BAHN-ma-la) f. “Fair brow” (bàn: fair, white, pale; mala: brow, eyebrow)
Beanaibhne: (BEN-av-nya) f. “Lady of the river” (bean: woman, lady; abhainn: river)
Blàthmiadhail: (BLAH-mee-al) f. “Noble blossom” (blàth: blossom, flower; miadhail: noble, esteemed)
Brìghùine: (BREE-oon-ya) f. “Significance of an age” (brìgh: significance, meaning; ùine: age, era)
Buaidhuine: (BWAI-oon-ya) f. “Victory of the people” (buaidh: victory; duine: person, being) related to Nichole and Nicholas, which have the same meaning.
Drischubhra: (JRISH-khoov-ra) f. “Sweet-brier” (dris: brier; cubhraidh: perfumed, fragrant)
This message was edited 5/11/2005, 5:47 PM
Never mind
Never mind.
Never mind.
This message was edited 5/11/2005, 5:48 PM
Fearail (masculine):
Reulfheasgair: (RAYL-es-kar) m. “Star of the evening” (reul: star; feasgar: evening afternoon)
Beanail (feminine):
Clachmhara: (KLAKH-var-a) f. “Stone of the sea” (clach: stone; muir: sea)
Deàrrachdreil: (JAHR-akhd-rayl) f. “Shining of the star” (deàrrachd: shining, luster; reul: star)
Deàrrsadhgrèine: (JAHR-sa-gray-nya) f. “Shining of the sun”, “Sunshine” (deàrrs: to shine; grian: sun)
Deòirchloiche: (JOR-khloy-kha): "Tears of stone" (from deòir, plural of deur: tear(drop); clach: stone)
Deòrmhara: (JOR-var-a) f. “Tears of the sea” (from deòir, plural of deur: tear(drop); muir: sea)
Maiseinne: (MAH-shay-nya) f. “Beauty of singing” (maise: beauty, grace; seinn: to sing)
Reulmaidne: (RAYL-maj-nya) f. “Star of the morning” (reul: star; madainn: morning)
Neodrach (Neutral):
Beinnbhiorach: (BEN-vir-akh) m/f. “Sharp mountain” (beinn: mountain; biorach: sharp, acute)
Cruinnreil: (KROON-rayl) m/f. “World of the star” (cruinne: circle, orb, world; reul: star)
Saigheadchiar: (SAI-ad-khyar) m/f. “Dark arrow” (saighead: arrow; ciar: dusky, dim)
Reulfheasgair: (RAYL-es-kar) m. “Star of the evening” (reul: star; feasgar: evening afternoon)
Beanail (feminine):
Clachmhara: (KLAKH-var-a) f. “Stone of the sea” (clach: stone; muir: sea)
Deàrrachdreil: (JAHR-akhd-rayl) f. “Shining of the star” (deàrrachd: shining, luster; reul: star)
Deàrrsadhgrèine: (JAHR-sa-gray-nya) f. “Shining of the sun”, “Sunshine” (deàrrs: to shine; grian: sun)
Deòirchloiche: (JOR-khloy-kha): "Tears of stone" (from deòir, plural of deur: tear(drop); clach: stone)
Deòrmhara: (JOR-var-a) f. “Tears of the sea” (from deòir, plural of deur: tear(drop); muir: sea)
Maiseinne: (MAH-shay-nya) f. “Beauty of singing” (maise: beauty, grace; seinn: to sing)
Reulmaidne: (RAYL-maj-nya) f. “Star of the morning” (reul: star; madainn: morning)
Neodrach (Neutral):
Beinnbhiorach: (BEN-vir-akh) m/f. “Sharp mountain” (beinn: mountain; biorach: sharp, acute)
Cruinnreil: (KROON-rayl) m/f. “World of the star” (cruinne: circle, orb, world; reul: star)
Saigheadchiar: (SAI-ad-khyar) m/f. “Dark arrow” (saighead: arrow; ciar: dusky, dim)
This message was edited 5/11/2005, 8:13 PM
I like:
Fearail (masculine):
Bàndubhar: (BAHN-doo-ar) m. “White shadow” (bàn: white, fair; dubhar: shadow)
Ealamhan: (EL-av-an) m. “Little swift one” (ealamh: swift)
Fiadhan: (FEE-an) m. “Little deer” (fiadh: deer)
Filidhean: (FEE-lyan) m. “Little poet”
Ionmhainn: (In-van) m. “Beloved, dear”
Mòrtreunach: (MOR-trayn-akh) m. “Great and valiant one” (mòr: great; treun: brave, valiant)
Neabhan: (NEV-an) m. “Raven”
Onorach: (ON-or-akh) m. “Honorable” (onor: honor)
Òrdan: (OR-dan) m. “Dignity, solemnity”
Beanail (feminine):
Àghrian: (AI-ree-an) f. “From the sun” (à: from; grian: sun)
Ban-phrionnsa: (BAN-fryoon-sa) f. “Princess” (Ban-phrionnsa: princess... from ban: female, woman; and prionnsa: prince)
Beanmhaiste: (BEN-vash-cha) f. “Decorated lady” (bean: woman, lady; maisichte: decorated)
Beannachdmhàthar: (BEN-ackd-mahr) f. “Mother’s blessing” (beannaich: to bless; màthair: mother)
Carasìbhreag: (KAR-a-sheev-rak) f. “Friend of the faeries” (Caraid: friend; sìbhreag: faerie)
Cinneamhainn: (KIN-ev-an) f. “Destiny”
Dailfoise: (DAL-foy-sha) f. “Meadow of peace/rest” (dail: meadow; fois: peace)
Dìtheanmhara: (JEE-an-var-a) f. “Flower of the sea” (dìthean: flower, daisy; muir: sea)
Donnighean: (DON-nee-an) f. “Dark maiden” (donn: sable, brown; nighean: daughter, maiden)
Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy)
Mochthrath: (MOKH-ra) f. “Dawn, daybreak”
Nàdarrag: (NAH-dar-ak) f. “Humane little one” (nàdarra: natural, humane)
Neamhnaid: (NEV-naj) f. “Pearl”
Òighdhorcha: (O-yor-kha) f. “Dark maiden” (òigh: maiden; dorcha: dark)
Rìghinnsuire: (REEN-soor-ya) f. “Lady of the faeries” (ban-rìghinn: queen, lady; suire: nymph, faerie)
Neodrach (neutral):
Eidheann: (E-yan) m/f. “Ivy”
Leusgrèine: (LAYS-gray-nya) m/f. “Light of the sun” (leus: light; grèine: of the sun)
Cool names!
"If you can't laugh at yourself, life is going to seem a whole lot long than you'd like." - Garden State
Hannah
Fearail (masculine):
Bàndubhar: (BAHN-doo-ar) m. “White shadow” (bàn: white, fair; dubhar: shadow)
Ealamhan: (EL-av-an) m. “Little swift one” (ealamh: swift)
Fiadhan: (FEE-an) m. “Little deer” (fiadh: deer)
Filidhean: (FEE-lyan) m. “Little poet”
Ionmhainn: (In-van) m. “Beloved, dear”
Mòrtreunach: (MOR-trayn-akh) m. “Great and valiant one” (mòr: great; treun: brave, valiant)
Neabhan: (NEV-an) m. “Raven”
Onorach: (ON-or-akh) m. “Honorable” (onor: honor)
Òrdan: (OR-dan) m. “Dignity, solemnity”
Beanail (feminine):
Àghrian: (AI-ree-an) f. “From the sun” (à: from; grian: sun)
Ban-phrionnsa: (BAN-fryoon-sa) f. “Princess” (Ban-phrionnsa: princess... from ban: female, woman; and prionnsa: prince)
Beanmhaiste: (BEN-vash-cha) f. “Decorated lady” (bean: woman, lady; maisichte: decorated)
Beannachdmhàthar: (BEN-ackd-mahr) f. “Mother’s blessing” (beannaich: to bless; màthair: mother)
Carasìbhreag: (KAR-a-sheev-rak) f. “Friend of the faeries” (Caraid: friend; sìbhreag: faerie)
Cinneamhainn: (KIN-ev-an) f. “Destiny”
Dailfoise: (DAL-foy-sha) f. “Meadow of peace/rest” (dail: meadow; fois: peace)
Dìtheanmhara: (JEE-an-var-a) f. “Flower of the sea” (dìthean: flower, daisy; muir: sea)
Donnighean: (DON-nee-an) f. “Dark maiden” (donn: sable, brown; nighean: daughter, maiden)
Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy)
Mochthrath: (MOKH-ra) f. “Dawn, daybreak”
Nàdarrag: (NAH-dar-ak) f. “Humane little one” (nàdarra: natural, humane)
Neamhnaid: (NEV-naj) f. “Pearl”
Òighdhorcha: (O-yor-kha) f. “Dark maiden” (òigh: maiden; dorcha: dark)
Rìghinnsuire: (REEN-soor-ya) f. “Lady of the faeries” (ban-rìghinn: queen, lady; suire: nymph, faerie)
Neodrach (neutral):
Eidheann: (E-yan) m/f. “Ivy”
Leusgrèine: (LAYS-gray-nya) m/f. “Light of the sun” (leus: light; grèine: of the sun)
Cool names!
Hannah
Teinebhreith (CHEN-ya-vray) sounds beautiful :-)
I also love Coillmonadh: (KOYL-moan-a) and Fiadhan: (FEE-an)
_____________________________________________________________________
"[David Gest] looks like he's had a lot of plastic surgery done, but not by a plastic surgeon."
♥Elinor♥
(Proud "mother" to Dallán, Aubrianna)
I also love Coillmonadh: (KOYL-moan-a) and Fiadhan: (FEE-an)
_____________________________________________________________________
"[David Gest] looks like he's had a lot of plastic surgery done, but not by a plastic surgeon."
♥Elinor♥
(Proud "mother" to Dallán, Aubrianna)
This message was edited 5/8/2005, 5:37 AM
Thank you, and I've created
Aondeòntachd: (EUN-joan-takhd) f. “One willingness” (aon: one; deòntachd: willingness)
Brìghùine: (BREE-oon-ya) f. “Significance of an age” (brìgh: significance, meaning; ùine: age, era)
Mireainneamh: (MIR-a-nyav) f. “Rare joy” (mire: joy, delight; ainneamh: seldom, scarce)
I've created some of these names for my history teacher, who is expecting her first child, a little girl,... and apparantly the first female child in her husband's family for quite some time, so naturally more female names and fancier ones have been created through me.
Aondeòntachd: (EUN-joan-takhd) f. “One willingness” (aon: one; deòntachd: willingness)
Brìghùine: (BREE-oon-ya) f. “Significance of an age” (brìgh: significance, meaning; ùine: age, era)
Mireainneamh: (MIR-a-nyav) f. “Rare joy” (mire: joy, delight; ainneamh: seldom, scarce)
I've created some of these names for my history teacher, who is expecting her first child, a little girl,... and apparantly the first female child in her husband's family for quite some time, so naturally more female names and fancier ones have been created through me.
I like . . .
Fearail (masculine):
Coillmonadh: (KOYL-moan-a) m. “Forest of the hills” (coille: forest; monadh: hill, moor) - because I come from a place in the hills called "Glen Forrest"!
Fiadhan: (FEE-an) m. “Little deer” (fiadh: deer)
Filidhean: (FEE-lyan) m. “Little poet”
Fionneach: (FYOON-akh) m. “White horse” (fionn: fair; each: horse)
Gràidhean: (GRAI-an) m. “Sweetheart, beloved” (gràdh: love)
Ionmhainn: (In-van) m. “Beloved, dear”
Mìnaodann: (MEEN-eu-dan) m. “Smooth face” (mìn: smooth; aodann: face)
Neabhan: (NEV-an) m. “Raven”
Òrdan: (OR-dan) m. “Dignity, solemnity”
Sàimhean: (SAHV-an) m. “Little quiet one” (sàmh: calm, quiet)
Teinean: (CHEN-yan) m. “Little fire” (teine: fire)
Uasalan: (WAS-al-an) m. “Little noble one” (uasal: noble)
Beanail (feminine):
Àghrian: (AI-ree-an) f. “From the sun” (à: from; grian: sun)
Buailebhàn: (BWAL-ya-vahn) f. “Fair field” (buaile: field; bàn: fair, white)
Cinneamhainn: (KIN-ev-an) f. “Destiny”
Dailfoise: (DAL-foy-sha) f. “Meadow of peace/rest” (dail: meadow; fois: peace)
Dìtheanmhara: (JEE-an-var-a) f. “Flower of the sea” (dìthean: flower, daisy; muir: sea)
Donnighean: (DON-nee-an) f. “Dark maiden” (donn: sable, brown; nighean: daughter, maiden)
Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy)
Fionncoille: (FYONN-coy-la) f. “Fair forest” (fionn: fair; coille: forest)
Grianreul: (GREE-an-rayl) f. “Sun star” (grian: sun; reul: star)
Rìbhinncoille: (REEV-in-koy-la) f. “Maiden of the forest” (rìbhinn: maid, girl, nymph; coille: forest)
Rìghinnsuire: (REEN-soor-ya) f. “Lady of the faeries” (ban-rìghinn: queen, lady; suire: nymph, faerie)
Rònag: (ROAN-ak) f. “Little seal” (ròn: seal)
Fearail (masculine):
Coillmonadh: (KOYL-moan-a) m. “Forest of the hills” (coille: forest; monadh: hill, moor) - because I come from a place in the hills called "Glen Forrest"!
Fiadhan: (FEE-an) m. “Little deer” (fiadh: deer)
Filidhean: (FEE-lyan) m. “Little poet”
Fionneach: (FYOON-akh) m. “White horse” (fionn: fair; each: horse)
Gràidhean: (GRAI-an) m. “Sweetheart, beloved” (gràdh: love)
Ionmhainn: (In-van) m. “Beloved, dear”
Mìnaodann: (MEEN-eu-dan) m. “Smooth face” (mìn: smooth; aodann: face)
Neabhan: (NEV-an) m. “Raven”
Òrdan: (OR-dan) m. “Dignity, solemnity”
Sàimhean: (SAHV-an) m. “Little quiet one” (sàmh: calm, quiet)
Teinean: (CHEN-yan) m. “Little fire” (teine: fire)
Uasalan: (WAS-al-an) m. “Little noble one” (uasal: noble)
Beanail (feminine):
Àghrian: (AI-ree-an) f. “From the sun” (à: from; grian: sun)
Buailebhàn: (BWAL-ya-vahn) f. “Fair field” (buaile: field; bàn: fair, white)
Cinneamhainn: (KIN-ev-an) f. “Destiny”
Dailfoise: (DAL-foy-sha) f. “Meadow of peace/rest” (dail: meadow; fois: peace)
Dìtheanmhara: (JEE-an-var-a) f. “Flower of the sea” (dìthean: flower, daisy; muir: sea)
Donnighean: (DON-nee-an) f. “Dark maiden” (donn: sable, brown; nighean: daughter, maiden)
Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy)
Fionncoille: (FYONN-coy-la) f. “Fair forest” (fionn: fair; coille: forest)
Grianreul: (GREE-an-rayl) f. “Sun star” (grian: sun; reul: star)
Rìbhinncoille: (REEV-in-koy-la) f. “Maiden of the forest” (rìbhinn: maid, girl, nymph; coille: forest)
Rìghinnsuire: (REEN-soor-ya) f. “Lady of the faeries” (ban-rìghinn: queen, lady; suire: nymph, faerie)
Rònag: (ROAN-ak) f. “Little seal” (ròn: seal)
Tapadh leat! Tha mi taingeil gun toil leat iad! Bh'agam ri orra obair beagan, ach tha mi toilichte leòtha, mar a thàinig iad am follais.
(Thank you! I'm greatful that you like them. I had to work on them a bit, but I'm satisfied with them, how they turned out.)
Beannachd leat (Bye (lit. "blessing with thee")),
Sam.
(Thank you! I'm greatful that you like them. I had to work on them a bit, but I'm satisfied with them, how they turned out.)
Beannachd leat (Bye (lit. "blessing with thee")),
Sam.