Re: Jiemba meaning
in reply to a message by clevelandkentevans
The information was originally taken from a user-submitted name. Based on what's been written here, it will likely be removed on the next update.
Replies
I've looked into this a bit found a few articles that mention "jiemba" in reference to the language Pallanganmiddang, which has 14-20% lexical similarity with Wiradjuri dialects, according to the first article.
https://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p72831/pdf/article0217.pdf
"star .... djimba .... jiemba (T), teimba (M), jameber (R) [Dhu djimboa]"
The second column, djimba, is the phonetic spelling, while the third column shows how the word was recorded in various sources. (T) = Thomas Mitchell
https://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p74381/pdf/book.pdf
"The Waywurru word dika ‘sister’ was reconstructed as <tayiga> /taiga/ in Blake and Reid (1999). Historical sources list <ti.ger> (Robinson), <tiega> and <tiga> (Mitchell). It should be kept in mind that the collectors were relying largely on the spelling conventions of English for their records. In this light, while /taiga/ is a feasible reconstruction for <ti.ger>, it seems less likely for <tiga>. Taking <tiega> into account clearly eliminates /aɪ/ as a possible first vowel, especially when compared with other uses of <ie> by Mitchell: <jiemba> djimba ‘star’, <tierah> dheerra ‘tongue’, and <yiera> djirri ‘man, person’. Hence, not /taiga/ but dika ‘sister’. "
It appears jiemba is the way the word djimba "star" was recorded in the 19th century by Thomas Mitchell. Mitchell's vocabulary list was included in one of Robert Brough Smyth's papers ( https://adb.anu.edu.au/biography/smyth-robert-brough-4621 ). The word may not be Wiradjuri at all.
As a name, Djimba/Jimba/Jiemba looks to be very rare in Australia. I'm not sure it's worth keeping it in the database.
https://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p72831/pdf/article0217.pdf
"star .... djimba .... jiemba (T), teimba (M), jameber (R) [Dhu djimboa]"
The second column, djimba, is the phonetic spelling, while the third column shows how the word was recorded in various sources. (T) = Thomas Mitchell
https://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p74381/pdf/book.pdf
"The Waywurru word dika ‘sister’ was reconstructed as <tayiga> /taiga/ in Blake and Reid (1999). Historical sources list <ti.ger> (Robinson), <tiega> and <tiga> (Mitchell). It should be kept in mind that the collectors were relying largely on the spelling conventions of English for their records. In this light, while /taiga/ is a feasible reconstruction for <ti.ger>, it seems less likely for <tiga>. Taking <tiega> into account clearly eliminates /aɪ/ as a possible first vowel, especially when compared with other uses of <ie> by Mitchell: <jiemba> djimba ‘star’, <tierah> dheerra ‘tongue’, and <yiera> djirri ‘man, person’. Hence, not /taiga/ but dika ‘sister’. "
It appears jiemba is the way the word djimba "star" was recorded in the 19th century by Thomas Mitchell. Mitchell's vocabulary list was included in one of Robert Brough Smyth's papers ( https://adb.anu.edu.au/biography/smyth-robert-brough-4621 ). The word may not be Wiradjuri at all.
As a name, Djimba/Jimba/Jiemba looks to be very rare in Australia. I'm not sure it's worth keeping it in the database.
This message was edited 3/20/2021, 3:41 PM
Just want to say I am very impressed by the depth of your research on this!