"Call sign" is military nickname, example:
Denys Prokopenko call sign is Redis
After wikipedia searching I found that it is called "nom de guerre" in English from some French stuff. In my langauge it is called military nickname / call sign.
Slaven is probably said a little different than
Dutch, in Ukraine v can sound kind of like w and the n in
Slaven is more nya than na because in Cyrillic it is нь not н.
I could use
Lyuba for
Lyubov, I have met people who use
Lyuba too!
Stetsko is stehts-ko, the eh kind of close to a in english word late, and the ts is tsya sound not tsa because the ts (ц) has ь on it in Cyrillic. Do it still close to stethoscope?