Aenoheso m CheyenneMeans
"little hawk", from Cheyenne
aénohe "hawk" and the diminutive suffix
-so.
Ahtahkakoop m Cree (Anglicized)From Cree
ᐊᑖᐦᑲᑯᐦᑊ (Atâhkakohp) meaning
"star blanket", derived from
ᐊᑖᕁ (atâhk) "star" and
ᐊᑯᐦᑊ (akohp) "blanket". This was the name of an early 19th-century chief of a Plains Cree people.
Ahuludegi m CherokeeMeans
"he throws away the drum" from Cherokee
ᎠᎱᎵ (ahuli) "drum" and
ᎤᏕᎦ (udega) "throw". This was the name of a 19th-century Cherokee chief, also known as John Jolly.
Akicita m SiouxFrom Lakota or Dakota
akíčhita meaning
"warrior".
Amaru m QuechuaMeans
"snake" in Quechua. It was borne by Tupaq Amaru and Tupaq Amaru II, two Inca leaders after the Spanish conquest of the Inca Empire (in the 16th and 18th centuries).
Ameohne'e f CheyenneMeans
"walks along woman", from Cheyenne
ame- "along, by" and
-ehné "walk" combined with the feminine suffix
-e'é.
Anangikwe f OjibweMeans
"star woman" in Ojibwe, derived from
anang "star" and
ikwe "woman".
Animikii m Ojibwe, New World MythologyMeans
"thunder, thunderer" in Ojibwe. In Anishinaabe mythology this is the name of the thunderbird, an immense flying creature that makes thunder with its flapping wings.
Antiman m MapucheMeans
"condor of the sun" in Mapuche, from
antü "sun" and
mañku "condor".
Antinanco m MapucheMeans
"eagle of the sun" in Mapuche, from
antü "sun" and
ñamko "eagle, hawk, buzzard".
Aqissiaq m GreenlandicMeans
"young ptarmigan" in Greenlandic (a ptarmigan is a type of bird that lives in cold regions).
Atahualpa m Quechua (Anglicized)From Quechua
Atawallpa meaning
"fortunate hen", from
ataw meaning "fortunate, lucky" and
wallpa meaning "hen". This was the name of the last sovereign Inca emperor. He was executed by the Spanish in 1533.
Aucaman m MapucheMeans
"wild condor" in Mapuche, from
awka- "wild" and
mañke "condor".
Awee f & m NavajoFrom Navajo
awéé' meaning
"baby".
Ayelen f MapucheFrom Mapuche
ayelen "laughing",
ayliñ "clear" or
aylen "ember".
Baishan m ApacheMeans
"knife" in Apache. This was the name of a 19th-century chief of the Tchihende Apache.
Balam m MayanMeans
"jaguar" in Mayan (Yucatec Maya
báalam; K'iche' Maya
balam).
Catahecassa m ShawneeMeans
"black hoof" in Shawnee. This was the name of an 18th-century Shawnee warrior and chief.
Cauã m TupiFrom Tupi
kaûã meaning
"hawk, falcon".
Chaska m SiouxFrom Lakota or Dakota
čhaské meaning
"firstborn son".
Cipactli m & f NahuatlMeans
"crocodile, alligator, caiman, monster" in Nahuatl. This is the name of the first day in the tonalpohualli, the Aztec 260-day calendar.
Cochise m Apache (Anglicized)Meaning uncertain, possibly from Apache
go-chizh "his firewood" or
go-chįh "his nose". This was the name of a 19th-century chief of the Chiricahua Apache.
Cowessess m Ojibwe (Anglicized)From an Ojibwe or Cree name recorded as
Kiwisance, said to mean
"little child", possibly related to Ojibwe
gwiiwizens meaning "boy" or Cree
ᐊᐋᐧᓯᐢ (awâsis) meaning "child". This was the name of a late 19th-century chief of a mixed band of Plains Cree and Saulteaux people.
Cuauhtemoc m NahuatlMeans
"descending eagle" in Nahuatl, from
cuāuhtli "eagle" and
temo "descend". This was the name of the last Aztec emperor, ruling until he was captured and executed by the Spanish conquistador Hernán Cortés in the year 1525.
Dasoda-hae m ApacheMeans
"he just sits there" in Apache. This was the name of a 19th-century chief of the Tchihende Apache, also known by the Spanish nickname
Mangas Coloradas meaning "red sleeves".
Degataga m CherokeeDerived from Cherokee
ᎦᏙᎦ (gadoga) meaning
"standing". This was the name of a Cherokee chief, also called Stand Watie (1806-1871).
Dehgewanus f SenecaFrom a name, also spelled as
Dickewamis or
Dehhewämis, which was given to the young British settler Mary Jemison (1743-1833) after she was captured and assimilated into the Seneca. Much later she claimed the name meant
"pretty girl, pleasant thing", though this interpretation does not seem to be valid.
Dezba f NavajoMeans
"going raiding" in Navajo, derived from
baa' meaning "raid".
Dos-teh-seh f ApachePossibly means
"something at the campire already cooked" in Apache. This was the name of the wife of the Chiricahua Apache chief
Cochise.
Gian-nah-tah m ApacheMeans
"always ready" in Apache. This was the name of a 19th-century chief of the Mescalero Apache.
Giiwedinokwe f OjibweMeans
"woman of the north" in Ojibwe, derived from
giiwedin "north" and
ikwe "woman".
Goyaałé m ApacheMeans
"one who yawns" in Chiricahua Apache. This was the real name of the Apache leader
Geronimo (1829-1909), who fought against Mexican and American expansion into his territory.
Góyąń f ApacheMeans
"wise" in Chiricahua Apache. This was the name of a 19th-century Apache warrior woman.
Ha-o-zinne f ApacheMeans
"standing up straight" in Apache. This was the name of a wife of the Chiricahua Apache chief
Naiche.
Hastiin m NavajoMeans
"man, elder" in Navajo. This is typically an honorific preceding the name.
Hiawatha m History, Iroquois (Anglicized)Meaning uncertain, of Iroquois origin, possibly meaning
"he who combs". This was the name of a Mohawk or Onondaga leader who founded the Iroquois Confederacy around the 15th century. He was later the subject of a fictionalized 1855 poem by Henry Wadsworth Longfellow.
Hokolesqua m ShawneeMeans
"cornstalk" in Shawnee. This was the name of an 18th-century Shawnee chief.
Iara f TupiMeans
"lady of the water" in Tupi, from
y "water" and
îara "lady, mistress". In Brazilian folklore this is the name of a beautiful river nymph who would lure men into the water. She may have been based upon earlier Tupi legends.
Inunnguaq m GreenlandicMeans
"little person" in Greenlandic, from
inuk "person, human" and the diminutive suffix
-nnguaq.
Iracema f TupiMeans
"honey lips" in Tupi, from
yra "honey" and
tembe "lips". This is the name of an 1865 novel by José de Alencar, about the relationship between a Tupi woman and a Portuguese man during the early colonial period. Alencar may have constructed the name so that it would be an anagram of
America.
Isapo-Muxika m SiksikaFrom Siksika
Issapóómahksika meaning
"big Crow foot", from
Issapó "Crow (tribe)",
ómahk "big" and
ika "foot". This was the name of a Blackfoot chief, known as Crowfoot (1830-1890).
Itzamna m Mayan Mythology, MayanFrom Classic Maya
itzam, an element found in the names of some Maya gods (possibly from
itz "enchanted, nectar" and
mam "grandfather"), combined with
nah "great". Itzamna was the Maya creator god.
Itzcoatl m NahuatlMeans
"obsidian snake" in Nahuatl, from
itztli "obsidian" and
cōātl "snake". Itzcoatl was the fourth king of Tenochtitlan and the first emperor of the Aztec Empire (15th century).
Itzel f MayanMeaning uncertain, possibly from Classic Maya
itz meaning
"resin, nectar, dew, liquid, enchanted". Otherwise, it might be a variant of
Ixchel.
Ivalu f GreenlandicMeans
"sinew, tendon, thread" in Greenlandic. It was used by the Danish explorer and author Peter Freuchen for the heroine of his novel
Ivalu, the Eskimo Wife (1930).
Ixchel f Mayan Mythology, MayanPossibly means
"rainbow lady", from Classic Maya
ix "lady" and
chel "rainbow". Ixchel was a Maya goddess associated with the earth, jaguars, medicine and childbirth. She was often depicted with a snake in her hair and crossbones embroidered on her skirt.
Jacira f TupiMeans
"honey moon" in Tupi, from
îasy "moon" and
yra "honey".
Kaneonuskatew m Cree (Anglicized)Means
"he who walks on four claws" in Cree, derived from
ᓀᐅᐧ (newo) "four" and the root
ᐊᐢᑲᓯᕀ (askasiy) "claw". This was the name of a 19th-century Plains Cree chief in Saskatchewan, also known as George Gordon.
Kaniehtiio f MohawkMeans
"she is good snow" in Mohawk, from
ka- "she",
óniehte "snow" and the suffix
-iio "good".
Kantuta f AymaraMeans
"cantua flower" in Aymara (species Cantua buxifolia).
Kawacatoose m Cree (Anglicized)From Cree
ᑲᐋᐧᐦᑲᑐᐢ (Kawâhkatos) meaning
"poor man, weak from hunger". This was the name of a 19th-century Plains Cree chief in Saskatchewan.
Kawisenhawe f MohawkMeans
"she holds the ice" in Mohawk, from
ka- "she",
ówise "ice" and
-hawe "hold, have".
Kisecawchuck m Cree (Anglicized)From Cree
ᑮᓯᑳᐊᐧᒑᕁ (Kîsikâawcâhk) meaning
"day star", derived from
ᑮᓯᑳᐤ (kîsikâw) "day" and
ᐊᑖᕁ (atâhk) "star". This was the name of a 19th-century Plains Cree chief in Saskatchewan.
Klah m NavajoFrom Navajo
tł'aaí meaning
"left-handed".
Lautaro m Mapuche (Hispanicized), Spanish (Latin American)Hispanicized form of Mapuche
Lef-Traru meaning
"swift hawk", derived from
lef "swift" and
traru "hawk". This name was borne by a 16th-century Mapuche military leader who fought against the Spanish conquistadors in Chile.
Licarayen f MapucheMeans
"stone flower" in Mapuche, from
likan "a type of black stone" and
rayen "flower". According to a Mapuche legend this was the name of a maiden who sacrificed herself in order to stop the wrath of the evil spirit of a volcano.
Ma'evehpota'e f CheyenneMeans
"red leaf woman", from Cheyenne
ma'e- "red" and
vehpȯtse "leaf" combined with the feminine suffix
-e'é.
Mahpiya m & f SiouxFrom Dakota or Lakota
maȟpíya meaning
"cloud, sky". This is the first part of the names of the Dakota chief Mahpiya Wicasta (1780-1863), known as Cloud Man, and the Lakota chiefs Mahpiya Luta (1822-1909), known as Red Cloud, and Mahpiya Iyapato (1838-1905), known as Touch the Clouds.
Maiara f TupiFrom Tupi
maya arya meaning
"great-grandmother".
Maquinna m Nuu-chah-nulth (Anglicized)From Nuu-chah-nulth
Mukwina, possibly meaning
"possessor of pebbles". This was the name of a late 18th-century chief of the Mowachaht people.
Mekaisto m SiksikaFrom Siksika
Mí'kiai'stoowa meaning
"red crow", from
mi'ki "red" and
mai'stóó "crow". Red Crow (1830-1900) was a chief of the Kainai Blackfoot.
Meona'hane m CheyenneMeans
"morning killer" in Cheyenne, derived from
méo- "morning" and
-na'hané "kill, coup".
Miillaaraq f GreenlandicPossibly from Greenlandic
millalaarpoq meaning
"drone, hum (of an insect)" combined with the diminutive suffix
-araq.
Millaray f MapucheMeans
"golden flower" in Mapuche, from
milla "gold" and
rayen "flower".
Minik m & f GreenlandicMeans
"seal oil" in Greenlandic. A notable bearer was the Inughuit boy Minik (1890-1918), who was among a group brought by the explorer Robert Peary from Greenland to New York in 1897.
Mistawasis m Cree (Anglicized)Means
"big child" in Cree, derived from
ᒥᐢᑕᐦᐃ (mistahi) "big, great" and
ᐊᐋᐧᓯᐢ (awâsis) "child". This was the name of a prominent 19th-century Cree chief.
Moacir m TupiFrom Tupi
moasy meaning
"pain, regret". This is the name of the son of
Iracema and Martim in the novel
Iracema (1865) by José de Alencar.
Motecuhzoma m NahuatlMeans
"he becomes angry like a lord" in Nahuatl, from
mo- "himself",
tēcu- "lord" and
zōma "become angry, frown". This name was borne by two emperors of the Aztec Empire.
Mupitsukupʉ m ComancheMeans
"old owl" in Comanche, derived from
mupitsi "owl" and
tsukupʉ "old man". This name was borne by a 19th-century chief of the Penateka Comanche.
Muscowequan m Ojibwe (Anglicized)From Ojibwe
Maskawigwan meaning
"hard quill", derived from
mashkawaa "hard" and
gaaway "quill". This was the name of a 19th-century Saulteaux chief.
Naasunnguaq f GreenlandicMeans
"little flower" in Greenlandic, from
naasoq "flower, plant" and the diminutive suffix
-nnguaq.
Naiche m ApacheMeans
"mischief maker" in Apache. This name was borne by a 19th-century Chiricahua Apache chief, the son of
Cochise.
Naira f AymaraFrom Aymara
nayra meaning
"eye" or
"early".
Naja f Greenlandic, DanishFrom Greenlandic
najaa meaning
"his younger sister". It was popularized in Denmark by the writer B. S. Ingemann, who used it in his novel
Kunnuk and Naja, or the Greenlanders (1842).
Nanabah f NavajoMeans
"returning warrior" in Navajo, derived from
nááná "again" and
baa' "warrior, heroine, raid, battle".
Nanook m Inuit (Anglicized)Variant of
Nanuq. This was the (fictional) name of the subject of Robert Flaherty's documentary film
Nanook of the North (1922).
Neohne'e f CheyenneMeans
"walks toward woman", from Cheyenne
nėh- "toward" and
-ehné "walk" combined with the feminine suffix
-e'é.
Nicte f Mayan (Hispanicized)From Yucatec Maya
nikte' meaning
"flower" or specifically
"plumeria flower". It is derived from Classic Maya
nich "flower" and
te' "tree".
Nivi f GreenlandicShort form of Greenlandic
niviarsiaq meaning
"young girl".
Niviarsiaq f GreenlandicMeans
"young girl" in Greenlandic. This is the name of a variety of flower that grows on Greenland, the dwarf fireweed (species Chamaenerion latifolium).
Nonhelema f ShawneePossibly means
"not a man" in Shawnee. This was the name of an 18th-century Shawnee chief, the sister of
Hokolesqua.
Odeserundiye m MohawkPossibly means
"lightning has struck" in Mohawk. This was the name of an 18th-century Mohawk chief, also called John Deseronto.
Ohiyesa m SiouxMeans
"winner" in Dakota or Lakota, from
ohíya "winning" and the suffix
s'a "commonly, frequently".
Onangwatgo m Oneida (Anglicized)Means
"big medicine" in Oneida, from
onúhkwaht "medicine" and the suffix
-koó "big, great". This was the name of a chief of the Oneida people, also named Cornelius Hill (1834-1907).
Pachakutiq m QuechuaMeans
"changer of the world" in Quechua, derived from
pacha "world, time" and
kutiy "to return, to change" combined with the agentive suffix
-q "doer". This name was borne by a 15th-century (precontact) ruler of the Inca Empire.
Pahoevotona'e f CheyenneMeans
"attached feathers woman", from Cheyenne
pȧhoe- "attach to" and
voto "feather, plume" combined with the feminine suffix
-e'é.
Paninnguaq f GreenlandicMeans
"little daughter" in Greenlandic, from
panik "daughter" and the diminutive suffix
-nnguaq.
Pitikwahanapiwiyin m Cree (Anglicized)From Cree
ᐲᐦᑐᑲᐦᐊᓇᐱᐏᔨᐣ (Pîhtokahanapiwiyin) meaning
"sits at the buffalo pound", derived from
ᐲᐦᑐᑲᐦᐋᐣ (pîhtokahân) "buffalo pound, buffalo corral" and
ᐊᐱᐤ (apiw) "sit". This was the name of a Plains Cree chief, also known as Poundmaker (1842-1886).
Pittiulaaq f & m InuitMeans
"black guillemot" in Inuktitut (a guillemot is a type of sea bird; species Cepphus grylle).
Pocahontas f Powhatan (Anglicized)Means
"little playful one" in Powhatan, an Algonquian language. This was the nickname of a 17th-century Powhatan woman, a daughter of the powerful chief
Wahunsenacawh. She married the white colonist John Rolfe and travelled with him to England, but died of illness before returning.
Potsʉnakwahipʉ m ComancheMeans
"male bison back" in Comanche, derived from
potsʉ "male bison" and
kwahi "back (body part)". This name was borne by a 19th-century war chief of the Penateka Comanche, also called Buffalo Hump.
Qinnuajuaq f & m InuitMeans
"rough-legged hawk" in Inuktitut (species Buteo lagopus).
Quanah m Comanche (Anglicized)From Comanche
kwana meaning
"fragrant, smelly". Quanah Parker (1845-1911) was a 19th-century chief of the Kwahadi Comanche.
Quetzalli f NahuatlMeans
"feather (from the quetzal bird)" or
"precious thing" in Nahuatl.
Sacagawea f Indigenous AmericanProbably from Hidatsa
tsakáka wía meaning
"bird woman". Alternatively it could originate from the Shoshone language and mean "boat puller". This name was borne by a Native American woman who guided the explorers Lewis and Clark. She was of Shoshone ancestry but had been abducted in her youth and raised by a Hidatsa tribe.
Sayen f MapucheMeaning uncertain, possibly a derivative of Mapuche
ayün "love".
Sequoyah m CherokeeProbably derived from Cherokee
ᏏᏆ (siqua) meaning
"hog". This was the name of the Cherokee man (also known as George Guess) who devised the Cherokee writing system in the 19th century.
Sganyodaiyo m SenecaMeans
"handsome lake" in Seneca, from
sganyodeo "lake" and the suffix
-iyo "good". This name was borne by an 18th-century Seneca prophet.
Shenandoah m Oneida (Anglicized)Variant of
Skenandoa, or from the name of the Shenandoah River (names that may or may not be connected). The traditional American folk song
Oh Shenandoah may refer to the Oneida chief Skenandoa or to the river; it is unclear.
Skenandoa m Oneida (Anglicized)Possibly from Oneida
oskanutú meaning
"deer". This was the name of an 18th-century Oneida chief. According to some sources the Shenandoah River in Virginia was named after him, though the river seems to have borne this name from before his birth. It is possible that he was named after the river, or that the similarity in spellings is a coincidence.
Sons-ee-ah-ray f ApachePossibly means
"morning star" from Apache
sons-ee-ah-ray. This name was featured in the western movie
Broken Arrow (1950).
Tashina f Sioux (Anglicized)From Lakota
Tȟašína meaning
"her blanket", derived from
šiná "blanket, shawl". This is the first part of the name of historic figures such as Tȟašína Lúta, called Red Blanket, or Tȟašína Máni, called Moving Robe Woman.
Tasunka m Sioux (Anglicized)From Lakota
Tȟašuŋke meaning
"his horse", derived from
šuŋg "horse". This forms the first part of the name of Tasunka Witko (1840-1877), translated as Crazy Horse, a Lakota war leader.
Tatanka m Sioux (Anglicized)From Lakota
tȟatȟáŋka meaning
"male bison". This was the first part of the name of the Lakota holy man and chief Tatanka Iyotake (1831-1890), usually translated into English as Sitting Bull.
Tayanita f CherokeeMeans
"young beaver" in Cherokee, derived from
ᏙᏯ (doya) meaning "beaver".
Tecumseh m ShawneeMeans
"panther passing across" in Shawnee. This name was borne by the Shawnee leader Tecumseh (1768-1813), who resisted American expansion along with his brother the spiritual leader
Tenskwatawa.
Tekakwitha f MohawkMeans
"she who bumps into things" or
"she who puts things in place" in Mohawk. Tekakwitha, also named
Kateri, was a 17th-century Mohawk woman who has become the first Native American Catholic saint.
Tenskwatawa m ShawneeMeans
"open door" in Shawnee. This name was borne by the Shawnee prophet Tenskwatawa (1775-1836). With his brother
Tecumseh he urged resistance against American expansion.
Tessouat m AlgonquinMeaning unknown. This was the name of several 17th-century Algonquin chiefs.
Tosahwi m ComancheMeans
"white knife" in Comanche, derived from
tosa- "white" and
wihi "knife". This name was borne by a 19th-century Penateka Comanche chief.
Tʉhʉyakwahipʉ m ComancheMeans
"horse back" in Comanche, derived from
tʉhʉya "horse" and
kwahi "back (body part)". This was the name of a 19th-century chief of the Nokoni Comanche.
Tupaq m QuechuaMeans
"royal, noble" in Quechua. This was the name of a 15th-century (precontact) Inca emperor, Tupaq Inka Yupanki. After the Spanish conquest it was borne by a 16th-century ruler of the Neo-Inca State at Vilcabamba, and in the 18th century it was borne by a descendant who led a rebellion against Spanish rule. Both of them were named Tupaq Amaru, and both were executed by the Spanish.
Ubirajara m TupiMeans
"lord of the spear" in Tupi, from
ybyra "wood, stick, spear" and
îara "lord, master". This is the name of an 1874 novel by José de Alencar.
Ve'keseha'e f CheyenneMeans
"bird woman" in Cheyenne, derived from
vé'kėséhe- "bird" and the feminine suffix
-e'é.
Voestaa'e f CheyenneMeans
"white bison calf woman" in Cheyenne, derived from
vóésta "white bison calf" and the feminine suffix
-e'é. Because white bison calves were rare they were considered sacred.
Vonahe'e f CheyenneMeans
"medicine bundle woman" in Cheyenne. A medicine bundle is a collection of sacred items used in religious ceremonies.
Wahunsenacawh m PowhatanMeaning unknown. This name was borne by a 17th-century chief of the Powhatan people. He was also known as Powhatan, as a result of confusion between his name and his birthplace.
Wapasha m SiouxMeans
"red leaf" in Dakota, from
waȟpé "leaf" and
šá "red". This was the name of several Dakota chiefs.
Wawatam m OjibwePossibly means
"little goose" in Ojibwe. This was the name of an 18th-century chief of the Ottawa people.
Wickaninnish m Nuu-chah-nulth (Anglicized)Possibly means
"having no one in front of him in the canoe" in Nuu-chah-nulth. This was the name of a chief of the Clayoquot in the late 18th century, at the time of European contact.
Winona f English, SiouxMeans
"firstborn daughter" in Dakota or Lakota. According to folklore, this was the name of a daughter of a Dakota chief (possibly
Wapasha III) who leapt from a cliff to her death rather than marry a man she hated. Numerous places in the United States have been named after her. The actress Winona Ryder (1971-) was named after the city in Minnesota where she was born.
Xiadani f ZapotecMeaning uncertain, said to mean
"the flower that arrived" in Zapotec.
Xquenda f & m ZapotecFrom Zapotec
guenda "spirit, soul, essence" combined with the possessive prefix
x-.
Yatzil f MayanMeans
"love, mercy, charity" in Yucatec Maya.
Yaxkin f & m MayanFrom
Yaxk'in, the name of the seventh month in the Maya calendar, derived from Classic Maya
yax "green, first" and
k'in "sun, day".
Yolotzin f & m NahuatlMeans
"beloved heart" in Nahuatl, from
yōllōtl "heart" and the suffix
tzin "beloved, revered".
Yonaguska m CherokeeMeans
"drowning bear" from Cherokee
ᏲᎾ (yona) "bear" and possibly
ᎫᏂᏍᎧ (guniska) "drown". This was the name of a 19th-century Eastern Cherokee chief.
Zazil f MayanMeans
"clear, light, clarity" in Yucatec Maya. Zazil Há was a 16th-century Maya woman who married the Spanish shipwreck survivor Gonzalo Guerrero.
Zeltzin f NahuatlNahuatl name of uncertain meaning, said to mean
"delicate".
Zyanya f ZapotecPossibly means
"forever, always" in Zapotec. It appears in the novel
Aztec (1980) by the American author Gary Jennings.