AdelitafSpanish (Latin American) Spanish diminutive of Adela. It is used especially in Mexico, where it is the name of a folk song about a female soldier.
AltagraciafSpanish (Caribbean) Means "high grace", taken from the Spanish title of the Virgin MaryNuestra Señora de la Altagracia, meaning "Our Lady of High Grace". She is considered the patron saint of the Dominican Republic, and it is there that this name is most often used.
Amintam & fLiterature, Spanish (Latin American) Form of Amyntas used by the Italian poet Torquato Tasso for his play Aminta (1573). In the play Aminta is a shepherd who falls in love with a nymph.... [more]
AnahífSpanish (Latin American) Possibly from the Guarani name for the cockspur coral tree (species Erythrina crista-galli). In a Guarani legend this is the name of a young woman burned at the stake by the conquistadors, after which she is transformed into the flowering tree.
ArmidafItalian, Spanish (Latin American) Probably created by the 16th-century Italian poet Torquato Tasso for his epic poem Jerusalem Delivered (1580). In the poem Armida is a beautiful enchantress who bewitches many of the crusaders.
BolívarmSpanish (Latin American) From a surname that was taken from the Basque place name Bolibar, which was derived from bolu "mill" and ibar "riverside". A famous bearer of the surname was Simón Bolívar (1783-1830), a South American revolutionary leader, after whom the country of Bolivia is named.
FacundomSpanish (Latin American) From the Late Latin name Facundus, which meant "eloquent". This was the name of a few early saints, including a 3rd-century Spanish martyr.
IridiánfSpanish (Mexican, Modern) Means "related to Iris or rainbows", ultimately from Greek ἶρις (genitive ἴριδος). It briefly entered the American top 1000 list in 1995, likely due to a Mexican singer named Iridián.
LadyfSpanish (Latin American) From the English noble title Lady, derived from Old English hlæfdige, originally meaning "bread kneader". This name grew in popularity in Latin America after the marriage of Diana Spencer, known as Lady Di, to Prince Charles in 1981 and her death in 1997.
LautaromMapuche (Hispanicized), Spanish (Latin American) Hispanicized form of Mapuche Lef-Traru meaning "swift hawk", derived from lef "swift" and traru "hawk". This name was borne by a 16th-century Mapuche military leader who fought against the Spanish conquistadors in Chile.
LujánfSpanish (Latin American) From a Spanish title of the Virgin Mary, Nuestra Señora de Luján, meaning "Our Lady of Luján". This is the name of a city in Argentina near Buenos Aires. Our Lady of Luján is a 17th-century statue of Mary. Supposedly the horses transporting the statue further into Argentina refused to pull the cart past Luján, so a shrine was built at the spot. She is regarded as a patron saint of Argentina.
MaritzafSpanish (Latin American) Elaboration of Maria used particularly in Latin America. The suffix could be inspired by the name of the Itza people of Central America (as seen in the name of the old Maya city of Chichen Itza, Mexico). It also nearly coincides with the name of the Maritsa River in southeastern Europe.
MiltonmEnglish, Spanish (Latin American) From an English surname that was derived from a place name meaning "mill town" in Old English. A famous bearer of the surname was John Milton (1608-1674), the poet who wrote Paradise Lost.
NubiafSpanish (Latin American) From the name of the ancient region and kingdom in Africa, south of Egypt. It possibly derives from the Egyptian word nbw meaning "gold".
Odalisf & mSpanish (Latin American) Possibly an elaboration of Odilia used in Latin America. In most countries it is a feminine name, but in the Dominican Republic it is commonly masculine.
OlindafLiterature, Portuguese, Spanish (Latin American) The name of a princess of Norway in the medieval Spanish tale of the knight Amadis of Gaul. It is perhaps related to Greek ὀλύνθη (olynthe) meaning "wild fig tree" (similar to Olindo). Olinda is also the name of a Brazilian city.
Santanaf & mSpanish (Latin American), Portuguese (Brazilian), English (Modern) From a contraction of Santa Ana (referring to Saint Anna) or from a Spanish and Portuguese surname derived from any of the numerous places named for the saint. It can be given in honour of the Mexican-American musician Carlos Santana (1947-), the founder of the band Santana. The name received a boost in popularity for American girls after the character Santana Andrade began appearing on the soap opera Santa Barbara in 1984.
WashingtonmEnglish, Spanish (Latin American), Portuguese (Brazilian) From a surname that was originally derived from the name of an English town, itself meaning "settlement belonging to Wassa's people". The given name is usually given in honour of George Washington (1732-1799), commander of the Continental Army during the American Revolution and the first president of the United States.
YadirafSpanish (Latin American), American (Hispanic) Meaning unknown, possibly derived from an Arabic name. It has been used in Mexico since at least the 1940s, perhaps inspired by the Colombian actress Yadira Jiménez (1928-?), who performed in Mexican films beginning in 1946.
YeseniafSpanish (Latin American) From Jessenia, the genus name of a variety of palm trees found in South America. As a given name, it was popularized by the writer Yolanda Vargas Dulché in the 1970 Mexican telenovela Yesenia and the 1971 film adaptation.
Yunuenf & mSpanish (Mexican) Meaning unknown, probably of indigenous (maybe Purépecha) origin. This is the name of an island on Lake Pátzcuaro in Mexico.