In my opinion, it is wrong to say that Rochus is the Dutch and German form of Rocco. Yes, Rochus has been used in The Netherlands and Germany for quite a few centuries already (in The Netherlands, the name first appeared in the 16th century), but Rochus is actually a *latinization* of the original Germanic name. A genuine Dutch form of Rocco would be Rook, for example (which is archaic and barely used these days, though) - but not Rochus. Therefore, I personally believe that the entry for Rochus should be modified to say that it is a latinization of the original Germanic name. [noted -ed]
• https://en.wiktionary.org/wiki/Rochusbuurt#Dutch (in English; just remove -buurt and then you have the pronunciation)
• https://nl.forvo.com/search/Rochus/nl/ (in Dutch; only the pronunciation for saint Rochus is relevant)
• https://youtu.be/9YSeebN_Osw (in Dutch; the name is said at 0:06)
• https://youtu.be/PWqvFa0-vvs (in Dutch; the name is said at 2:08 and 2:15 and 2:36)
Converted to IPA, it should be: /'rɔ.xɵs/ [noted -ed]