Behar is also used as a feminine name. However, it's more common for males. So, I think that the "Gender" of this name should be changed from "Masculine" to "Masculine & Feminine".
According to what I can make out of Google's Translate, Behar does/did indeed mean "summer" in Albanian... but it also meant "spring" or in general the two warmer seasons of year, versus the two colder seasons (autumn and winter). The word is probably archaic and/or now only poetic, having been supplanted in everyday life by pranverë "spring" and verë "summer" respectively. It was probably borrowed from Persian بهار (bahâr) "spring, the season" (also, "blossom"), as others have noted.Given that Bahâr/Bahar/etc. is a feminine personal name in all the languages it's used in, I'd be curious to know why Behar turned masculine in usage in Albanian only.Source: Albanian Wiktionary, https://sq.wiktionary.org/wiki/Behar.