Once a vibrant symbol of inner beauty, Aruzhan now stands as a rare gem, her brilliance dimmed by the passage of time and shifting cultural tides. Despite the decreasing popularity of this wondrous name in its country of origin, its essence still pulses agelessly and elegantly, testament to the enduring legacy of her "beautiful soul." With each syllable, I imagine the intrinsic value found within. Kind and compassionate, Aruzhan holds in her heart the importance of nurturing the beauty within ourselves and others, especially amidst the clamor of changing societies. Truly, she stands the test of time -- in spite of her rarity, she has left a lasting imprint on the world.
In the Kazakh Cyrillic alphabet, only the letter ұ is consistently transcribed as a regular 'u'. For more information, please see the link below and also compare the spelling (and transcription) of the following Kazakh names from the main database: Aynur, Mukhamed, Nurislam and Zhuldyz.https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakh_alphabets#Correspondence_chart (in English)As such, the transcription for Aruzhan and other Kazakh names where the Cyrillic letter у has been transcribed as a regular 'u' is incorrect.In addition to this, I noticed that you have also transcribed the Cyrillic letter ү as a regular 'u'. See the Kazakh names Aigul, Anargul and Bibigul. That is also incorrect, as it should actually have a diacritic:https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D2%AF%D0%BB (in English)In summary: I don't think it's right to transcribe three different Cyrillic letters into the same Latin letter. The Cyrillic letters are different from each other and this must be reflected in their transcription.