English vernacular form of Amphelisia (see also Ampflise), which as an English name survived until the 19th century mainly as Amplias, also as Amphillis, Amphlis. All forms possibly derive from Greek ampelos "vine" (compare Ampelio), though Charnock suggested "speaking two languages". No examples of the name noted since the 1880s.
Contracted form of Ampliatos. Also compare similar contractions, such as Annas, Cleopas and Silas.This name only occurs in some versions of the Greek New Testament, such as the Robinson-Pierpont (RP) Byzantine Greek New Testament. In other versions of the Greek New Testament, the man in question is called Ampliatos instead.In the English New Testament, the state of affairs is roughly the same: some English Bibles use Amplias, whilst others use Ampliatus instead. Amongst the first group are the Tyndale Bible (1522-1535), Geneva Bible (1560), Bishops' Bible (1568) and the King James Bible (both the original 1611 edition as well as the 1769 revised edition).