Re: Paloma (and an apology for last Friday's Maurice thread)
in reply to a message by Bear
That's true, and sometimes I don't even think I like a name until I hear it on a real person and then it can change my mind. That happened with Crispin not too long ago.
Sedemaiden is from Old English Sidumægden or Seodumægden. Sidu = "custom, manner", mægden = "maiden," according to my findings.
I think Paloma Dulcie can work. Paloma is strong and not too sweet, so she can take it. Although I'm not so sure it's dulce de leche as much as a bird stuck in syrup. Ha... hmmm.
Sedemaiden is from Old English Sidumægden or Seodumægden. Sidu = "custom, manner", mægden = "maiden," according to my findings.
I think Paloma Dulcie can work. Paloma is strong and not too sweet, so she can take it. Although I'm not so sure it's dulce de leche as much as a bird stuck in syrup. Ha... hmmm.
Replies
O.K. You fixed the hunger problem with the bird stuck in syrup. lol
Sedemaiden is going on my long list right now. "Custom / manner maiden." does that mean she's a well mannered young woman? I just love the "-maiden" part of it. So much imagery. I'm pronouncing it with four syllables, "Sed-uh-may-den." Do you know if that's correct, or even close? Thanks!
Sedemaiden is going on my long list right now. "Custom / manner maiden." does that mean she's a well mannered young woman? I just love the "-maiden" part of it. So much imagery. I'm pronouncing it with four syllables, "Sed-uh-may-den." Do you know if that's correct, or even close? Thanks!
This message was edited 6/20/2011, 11:35 AM
Attn: Pie?
Pie must be my new go-to for Old English questions. :) So if she reads this, maybe she will know better how it should be pronounced.
I'm not entirely sure how to say it. I've been saying it more like seed-uh-MAY-den (the second syllable being hardly noticeable), but the way you're saying it probably makes more sense.
Pie must be my new go-to for Old English questions. :) So if she reads this, maybe she will know better how it should be pronounced.
I'm not entirely sure how to say it. I've been saying it more like seed-uh-MAY-den (the second syllable being hardly noticeable), but the way you're saying it probably makes more sense.
yo :)
that doesn't look like an OE spelling to me, but assuming it's a fairly temporally close derivation, from what I remember, OE names are usually accented on the first syllable and I think the e sound is something like the e in get. (of course all OE pronunciation is a complete guessing game anyway. but the guesses do try to be scholarly!)
that doesn't look like an OE spelling to me, but assuming it's a fairly temporally close derivation, from what I remember, OE names are usually accented on the first syllable and I think the e sound is something like the e in get. (of course all OE pronunciation is a complete guessing game anyway. but the guesses do try to be scholarly!)
Thanks for the input! The Old English form it said was Sidumægden or Seodumægden, if that helps. I guess Sedemaiden might be more Middle English? It was a name that was recorded as given in England in 1095. Actually next to the entry it says "Seed," and those little notes have often seemed to be pronunciation things. Hmm.