Ailyn is probably a Portuguese respelling of
Eileen to approximate the English pronunciation of
Eileen in the Portuguese language. I have seen many examples of Hispanic-Americans in the USA named
Ailin as a form of
Eileen on the same analogy. In the same way, Brayan is a common spelling of "
Brian" among Hispanic-Americans.
So what you have hear is simply one example of cross-language contact. Some people when adopting a name from another culture will keep the spelling from the original language, and some will change it to fit in with the traditional orthography of their own language. The same thing happens when Irish Gaelic names are brought to the USA. Some American parents will keep a spelling like
Siobhan, but others will change it to Shavon or
Shavonne to cue English speakers with no knowledge of Gaelic as to how it should be pronounced.