Re: The Etymology of the Name Laodice
Eugene,
All your observations are right; but keep in mind that we are talking about translation from Ancient Greek language to English here. So, in response to your questions, I’ll just have to repeat what I said in my previous post:
The translation of Ancient Greek "DIKE" as "justice" in English is false, since there is the perfect word for "justice" in Ancient Greek and that is "DIKAIOSYNE". The word "DIKE" must be translated in English as "judgement", which is correct; "judgement" does not have the same meaning as "justice".
However I can justify "DIKE" as "justice" in English, only if the translators tried to include all the different meanings of the Ancient Greek word "DIKE" in one word understandable by most people in our days; yet, still it would not be correct.
Pavlos has a point here: "It is fascinating to note that the Hellenic notion of justice -- to bring to light-- is semantically different from the Latin/Christian notion of justice".
"Until the day that an ancient inscription is found with the name "Alexandrovski" (or "Alexandrev" or "Alexandrov") written on it instead of "Alexander", true Macedonia and true Macedonians will remain Greek, as they always were."