Combine the name of Johannes and Baptista
Hi, while looking at some french name I came across Jean-Baptiste, which roughly translates to "John the Baptist", so I looked up their origins and discovered both have Latin origins, so once upon finding them(Jean=Iohannes, biblical Latin, Johannes and Joannes, both late Latin/Roman, as well as for Baptiste=Baptista, Late Latin/Roman) I came up with the idea to combined them, practically taking inspiration from the name Maximilianus, which is a combination of Maximus and Aemilianus. The first combination i came up with was Johaptista, afterwards I used a name combiner website and really only came up with Baptonnes(I personally like this one), Japtista(Sounded to similar to the one I came up with), Joansta(thought it sounded interesting), and Bapannes. So pretty much I just wondering if anyone could come up with a great combination of the Latinized form of this name. So thank you to of whomever reads this weird post and is able to help me.
Replies
If you don't mind hyphenated names, Jean-Baptiste is a historically used French name.
In Italian, possible forms are Giovanbattista, or the contracted Giambattista (sometimes used as short form of the previous). A nn is Giamba.
I've never heard the other two forms mentioned by Joiya here below - Zuanbattista seems some archaic, regional form; and Ivano Battista is just weird. The name Ivano does exist in Italia, but the regular form of John, associated with John the Baptist, is Giovanni.
I've never heard the other two forms mentioned by Joiya here below - Zuanbattista seems some archaic, regional form; and Ivano Battista is just weird. The name Ivano does exist in Italia, but the regular form of John, associated with John the Baptist, is Giovanni.
Taking the examples of both Maximilianus, and Sabertooth's poffering of Michaelangelo... it seems that a natural combination of these Latin names would be Johannebaptista, which is long but maintains the integrity of both names.
You are limited in options because names like Maximilianus are made from two names in which there is either a prefix or suffix to the core words. Meaning that Maxi is the important core in Maximus, with mus simply being an elaboration. In the same way, Miliani is the core of Aemilianus, with Ae- and -us being merely elaboration. That is why you can take the elaboration out of both names to create Maximilianus.
In the cases of Johannes and Baptista, the only elaborations are in the -s and -a endings.
You can mash them together however you like, but the result would only be "inspired by" Johannes and Baptista, not having the same meaning.
Obviously, the French Jean-Baptiste being an exception.
Sorry I couldn't provide a realistic suggestion.
EDIT: Since the French variation works so well, I suggest that you bring it forward in variations instead of going back to the original Latinate. Here are some variations based on the German, Italian and Spanish variations of Iohannes and Baptista:
GERMAN -
Hansbaptist
Janbaptist
Hannesbaptist
ITALIAN -
Zuanbattista
Gianbattista
Ivano Battista
SPANISH -
Xuanbautista
Ivanbautist
Juanito-Bautista
hope that helps.
You are limited in options because names like Maximilianus are made from two names in which there is either a prefix or suffix to the core words. Meaning that Maxi is the important core in Maximus, with mus simply being an elaboration. In the same way, Miliani is the core of Aemilianus, with Ae- and -us being merely elaboration. That is why you can take the elaboration out of both names to create Maximilianus.
In the cases of Johannes and Baptista, the only elaborations are in the -s and -a endings.
You can mash them together however you like, but the result would only be "inspired by" Johannes and Baptista, not having the same meaning.
Obviously, the French Jean-Baptiste being an exception.
Sorry I couldn't provide a realistic suggestion.
EDIT: Since the French variation works so well, I suggest that you bring it forward in variations instead of going back to the original Latinate. Here are some variations based on the German, Italian and Spanish variations of Iohannes and Baptista:
GERMAN -
Hansbaptist
Janbaptist
Hannesbaptist
ITALIAN -
Zuanbattista
Gianbattista
Ivano Battista
SPANISH -
Xuanbautista
Ivanbautist
Juanito-Bautista
hope that helps.
Compound names seems to be a "thing" in Latinate languages, as opposed to hyphenation. "Michelangelo" would be another example.
Your results are what are called portmanteaux. They are common in colloquial language, but less so when formal.