Re: Two Spanish names
Plubio is a mistake for Publio. For instance, in the same Spanish Wikipedia article (http://es.wikipedia.org/wiki/Batalla_de_Sotio_(56_a._C.)) the name appears spelled correctly Publio and wrongly Plubio.This type of mistake is not unusual, being the most well-known example Grabiel instead of Gabriel.Llamil is an attempt to represent the Arabic name Jamil. In Rioplatense Spanish (spoken by the Uruguayans and a huge amount of Argentinians), the LL has evolved to [ʒ] (ZH) or [ʃ] (SH) and that is why the foreign names and words with those sounds or the sound [dʒ] (J) are often spelled with LL by non educated people. In other Spanish areas, where the sounds [ʒ], [ʃ] and [dʒ] simply don't exist, foreign names and words with them are pronounced as [j] (Y) and very often spelled with Y: Yamil, Yésica, Yénifer, Yónatan. But since, for most of the speakers, the LL has lost its sound [ʎ] and now is pronounced [j], just like the Y, sometimes the names and words are also respelled with LL, even if that is less common than in Argentina.Other examples of those respellings are Llenifer or Llonatan.Lumia
http://onomastica.elmeubloc.cat
http://onomastica.mailcatala.com
vote up1vote down

Messages

Two Spanish names  ·  Siegfried  ·  7/26/2010, 10:30 AM
Re: Two Spanish names  ·  Lumia  ·  7/27/2010, 2:21 AM
Re: Two Spanish names  ·  marina  ·  7/27/2010, 2:02 PM
Re: Two Spanish names  ·  Lumia  ·  7/27/2010, 2:47 PM
Re: Two Spanish names  ·  marina  ·  7/26/2010, 12:56 PM
Re: Two Spanish names  ·  marina  ·  7/26/2010, 11:35 AM