Re: Vaclav and Venceslav
in reply to a message by Sofia
Does this diagram make sense?
Veceslavb (Slavic)
->Vaceslav (Czech)
->Vaclav (Czech)
->Waclaw (Polish)
->Venceslaus (Latin)
->Wenceslaus
->Venceslav (Czech)
->Ventseslav (Bulgarian)
->Vyacheslav (Russian)
Veceslavb (Slavic)
->Vaceslav (Czech)
->Vaclav (Czech)
->Waclaw (Polish)
->Venceslaus (Latin)
->Wenceslaus
->Venceslav (Czech)
->Ventseslav (Bulgarian)
->Vyacheslav (Russian)
Replies
That's about right, you can just add the Polish Wenceslas under Wenceslaus and the Croatian version Vjeceslav under Veceslavb (btw, the Polish King/ Saint's name is Wenceslaus officially. I guess his 'street' name was Wenceslas -as most royals had Latin versions of their names at the time).
This message was edited 7/18/2010, 4:56 PM
The saint was Duke of Bohemia not king of Poland. In Polish he's called Saint Wacław. If by street you mean the square it's called Plac Wacława in Polish.
Thank you!
How would you spell Veceslavb in Cyrillic? What does that c represent?
How would you spell Veceslavb in Cyrillic? What does that c represent?
In this case the c is just a c (pr. tz), not a č or ć (pr. ch). Although in some languages the 'vece' part turned into 'veće' (like in modern Croatian) and we have two versions of the name (Vjeceslav and Vjećeslav), it is a normal c in Vaclac, Veceslavb, etc.
About spelling Veceslavb in Cyrillic it depends on the language, I only know Serbian Cyrillic and it would be 'Вeцecлaвб'.
About spelling Veceslavb in Cyrillic it depends on the language, I only know Serbian Cyrillic and it would be 'Вeцecлaвб'.