This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: FYI...
in reply to a message by Paul
How about Truskawka then? Hmm...
vote up1vote down

Replies


Well, as you know it means strawberry. But it is not a name in Polish. It would be very strange for anyone in Poland to have this name, but raspberry is OK because it is accepted as a proper name. I suppose we could take an analogy in English. Daisy is a female name, but Buttercup is not. Names are becoming more fascinating to me :) Especially the elusive Scottish origin of Malina. It is listed as being Scottish on the Behind The Name website, but can I trust it 100% without getting information regarding the source of this information?
vote up1vote down
The answer to the last question should be no ... BtN is definitely very very good, but nothing is infallible. Unfortunately, I cannot help you with the Scottish origins of this name.So, let me rescue this post of mine from meaningless off-topicness by provididing a pointless bit of on-topic information: your Hindi informant was indeed correct. In Sanskrit, related to a root meaning to fade away or become feeble, malinA means dirty, soiled, tarnished, etc. either literally or figuratively. It also meant `dirty coloured' i.e. gray etc., whence the name possibly arose.I personally know a malinA from Bengal, born probably in early-to-mid 20th century. The name is definitely not very common today.
vote up1vote down

Thank you so much for your help :) I agree that it is best to try to verify sources somehow (afterall, a person's name is important). Very interesting information on Sanskrit usage of Malina - I am very grateful. This makes me even more fascinated by the name. It really is related to many diverse cultures.
Many thanks,
Paul
vote up1vote down