Of these three names, here are the original forms I've tracked down:
Naomi: No'omi (BtN, Wikipedia), Naami (Hebrew Letters)
Noam: none listed (BtN, Hebrew Letters), "male version of the female No'omi" (Wikipedia)
Naamah: none listed (BtN, Hebrew Letters), Na'amah (Wikipedia)
Besides the "No'omi vs. Naami" issue, I'm confused over what exactly the etymological connection between these three names is. Based on the meanings and the Hebrew script Wikipedia has (which I don't think the board's able to display), these names are clearly closely related etymologically... but I think the visual differences in their transliterated forms might be seriously throwing me.
I mean, I could see the "familial relation" if the names were normally transliterated as Noami/No'ami, Noam/No'am, and Noamah/No'amah, but No'omi/Naami,
Noam, and Naamah/Na'amah? Huh?
I hope Miss
Claire or someone else can help shed some light on this! (Besides, the thought that
Noam's a masculine form of
Naomi is really cool to me. There are so few masculine forms of generally female names, after all!)
Miranda
"You've been downgraded to a class three tropical storm." -- My mother to my father, re: Hurricane Dennis
Proud adopter of 15 punctuation marks; see my profile for their names.