Re: Adriana and Leahnya
in reply to a message by Adriana
Like PriaposLovs, I, too, have an "ex-post" etymology for you!
That name you dreamed up, "Leahnya" may be a combination of the names "Leah" and "Nya" -- with a subliminal meaning...
"Leah" means "weary" in Hebrew. "Nya" is a name which has been discussed at least a couple of times in the past here on this message board -- it being the name of the leading female character in the movie *Mission: Impossible 2*.
I believe you may have been watching *Mission: Impossible 2* late one evening, and you were so WEARY that you drifted off to sleep. Or maybe watching it just *made* you want to drift off to sleep. Whatever the case, one night your WERE sleeping, and that name "Nya" somehow crept into your dreams.
So, "Leahnya" is a subliminal result of your being bored to sleep by *Mission: Impossible 2* (which wasn't really a bad movie -- it just, like the first movie, had nothing on the original teevee series).
Of course, if you've never seen *Mission: Impossible 2* or ever even heard before that the name "Leah" means "weary", then that just blows my whole theory.
But that's okay, coz I liked PriaposLovs' better, anyhow. :)
-- Nanaea
That name you dreamed up, "Leahnya" may be a combination of the names "Leah" and "Nya" -- with a subliminal meaning...
"Leah" means "weary" in Hebrew. "Nya" is a name which has been discussed at least a couple of times in the past here on this message board -- it being the name of the leading female character in the movie *Mission: Impossible 2*.
I believe you may have been watching *Mission: Impossible 2* late one evening, and you were so WEARY that you drifted off to sleep. Or maybe watching it just *made* you want to drift off to sleep. Whatever the case, one night your WERE sleeping, and that name "Nya" somehow crept into your dreams.
So, "Leahnya" is a subliminal result of your being bored to sleep by *Mission: Impossible 2* (which wasn't really a bad movie -- it just, like the first movie, had nothing on the original teevee series).
Of course, if you've never seen *Mission: Impossible 2* or ever even heard before that the name "Leah" means "weary", then that just blows my whole theory.
But that's okay, coz I liked PriaposLovs' better, anyhow. :)
-- Nanaea
Replies
I walked out of Mission Impossible I when I realised that Mr Phelps was portrayed as a traitor. Sacrilege!
The teevee show was way cooler than the 2 movies
I know what you mean, Priapos. The writers for that first movie must've been smokin' crack.
Some teevee character anagrams:
"Mister Phelps"="Helps 'em strip"
Ooo, no wonder he was the boss.
"Rollin Hand"="Roll in hand"
So busy with his disguises, he could only eat 'n' run.
"Cinnamon Carter"="Narcotic manner"
Barbara Bain was perhaps one of the least expressive actresses on teevee.
"Barney Collier"="Reliable crony"
You could always count on Barney to get the techno parts of the job accomplished.
"Willy Armitage"="I'm all way tiger"
And he sure was. Rowr!
"Paris"="I rasp"
By the time Leonard Nimoy joined the IMF, he was showing his age.
"Dana"="Nada" (Spanish for "nothing")
The chick (played by Lesley Ann Warren) who replaced Cinnamon. 'Nuff said.
-- Nanaea
I know what you mean, Priapos. The writers for that first movie must've been smokin' crack.
Some teevee character anagrams:
"Mister Phelps"="Helps 'em strip"
Ooo, no wonder he was the boss.
"Rollin Hand"="Roll in hand"
So busy with his disguises, he could only eat 'n' run.
"Cinnamon Carter"="Narcotic manner"
Barbara Bain was perhaps one of the least expressive actresses on teevee.
"Barney Collier"="Reliable crony"
You could always count on Barney to get the techno parts of the job accomplished.
"Willy Armitage"="I'm all way tiger"
And he sure was. Rowr!
"Paris"="I rasp"
By the time Leonard Nimoy joined the IMF, he was showing his age.
"Dana"="Nada" (Spanish for "nothing")
The chick (played by Lesley Ann Warren) who replaced Cinnamon. 'Nuff said.
-- Nanaea