View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Adria as Italian form of Audrey
in reply to a message by A
Adria (AH-dree-a) sounds like Audrey-a though. In English Adria being related to Adrian would sound like AY-dree-a but I don't think they'd use that kind of "A" in Italian (?)
I don't think it's meant to be a true form of Audrey in an etymological sense, just like "what would you use if your name is Audrey and you want to go by something easier in Italian" or "you want to honor an Audrey when naming your baby in Italy" etc.
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

Hi !!!Adria (AH-dree-a) makes sense in Italy as a possible form of Audrey. It is the better way to Italianize it.Why are there so many problems? It seems quite intuitive in my opinion.

This message was edited 9/19/2019, 11:10 PM

vote up1
I think it's intuitive. Especially if you think of it as an Italianized spelling of Audria / Audrea instead of the variant of Adrian. Two lines, same spelling (just like all the names on this site that have a (1) and (2) version)
vote up1