View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Facts] Re: Chaja (is my editing and observation correct)
Hebrew (Germanized) suggests to me a name used by speakers of Hebrew, i.e., citizens of Israel. Although the etymological origin of this name is Hebrew, its usage is Yiddish and should be marked as that. If it is also used in modern Israel outside the Yiddish speaking enclaves of Orthodox Jews this is another usage to be noted.
vote up1vote down

Replies

I have to disagree. I believe it is not appropriate to classify names as Yiddish simply because they were used by Yiddish speakers, especially if they do not reflect Yiddish pronunciation rules.
Many of the names that are commonly listed in this way are Hebrew names that have been transcribed into various languages and were used by Jews.
Additionally, Hebrew names have always been used by Jews outside of Israel, considering Hebrew is the sacred language of Jews. By this logic, it would imply that Hebrew can only be used by Israeli Jews, which is incorrect.
compare Khaye and Chaja:
Khaye is a Yiddish version of the name while Chaja is a Hebrew name that was transcribed into German and reflects Hebrew pronunciation laws and German transcription rules.

This message was edited 12/7/2024, 2:19 AM

vote up1vote down