You just edited your message, and put in different question. The message was originally something along the lines of:To that, I would say so, yes.Now your message reads:There might possibly be certain African influences and nuances on the English spoken in the relevant countries on the African continent. If that is indeed the case, then I am not aware of them, but they do make the matter less straightforward. It could then be that the loss of the -h- in Greek Theo- is due to those African influences instead. It's difficult to say. Since I am unlikely to find out anything about that anytime soon, for now I will just err on the side of caution and say that in English in general, Teopista is indeed a variant of Theopista.
Forchta in biuonga quamon ouer mi, in bethecoda mi thuisternussi. In ic quad: "uuie sal geuan mi fetheron also duuon, in ic fliugon sal in raston sal?"