[Facts] Re: Question about Teopista
QuoteWait, so does that mean that Teofista and Teofisto are just modern variants of Teopista? Or are they just the Spanish forms of another name like Theophistos?
I wouldn't know about modern (depends on which era they were first used in), but Teofista and Teofisto would certainly be variants of respectively Teopista and Teopisto. After all, there is no such thing as Greek names like Θεοφιστος (Theophistos; masculine) and Θεοφιστη (Theophiste; feminine):https://glg.csic.es/NombresGriegosDePersona/ListasNombres/NombresDePersona_Q.html (in Spanish)There are not even regular (Ancient) Greek vocabulary words that start with:• φηστ- (phest-), which becomes fist- in modern Greek: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?type=start&lookup=fhst&lang=greek (in English)
• φιστ- (phist-), which becomes fist- in modern Greek: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?type=start&lookup=fist&lang=greek (in English)As such, the second element of those non-existent names could never be of Greek origin (at the very least).
QuoteDoes that also mean that Theo- becomes Teo- in English, or is that just the exception?
No, that is more like a variant. Just like in French, the -h- in Greek Theo- is traditionally preserved in English. I suppose that might possibly even be one of the many French influences on the English language. Θεόδωρος (Theodoros) becomes Theodore in English, Θεοφάνης (Theophanes) becomes Theophan, and so forth.The cases where Greek Theo- becomes Teo- in English, are non-standard and non-traditional. In medieval times, insufficient literacy was often to blame for such cases, i.e. the Teo- spelling was unintentional. In modern times, the Teo- spelling will in most cases be quite intentional: parents these days are often inclined to seek less traditional spellings in order to make their child "stand out" from the masses.Speaking of French: the French form of Θεόπιστος (Theopistos) is Théopiste. It also doubles as the French form of the feminine name Θεοπίστη (Theopiste), so the French form is technically unisex.

Forchta in biuonga quamon ouer mi, in bethecoda mi thuisternussi.
In ic quad: "uuie sal geuan mi fetheron also duuon, in ic fliugon sal in raston sal?"
vote up2vote down

Messages

Question about Teopista  ·  I like old names  ·  7/31/2021, 2:25 AM
Re: Question about Teopista  ·  Dorchadas  ·  7/31/2021, 8:46 AM
Re: Question about Teopista  ·  I like old names  ·  7/31/2021, 4:01 PM
Re: Question about Teopista  ·  Dorchadas  ·  7/31/2021, 5:54 PM
Re: Question about Teopista  ·  I like old names  ·  7/31/2021, 6:58 PM
Re: Question about Teopista  ·  thegriffon  ·  8/2/2021, 9:15 PM
Yes, I would say so! :) (edited)  ·  Dorchadas  ·  7/31/2021, 7:12 PM
Oh, okay! Here is my final thank you:  ·  I like old names  ·  7/31/2021, 7:15 PM