1. Your proposal hit a snag. In
Malachi 3:6, G_d says, "For I am the
L_RD [YHVH], I
change [shanah] not;..."
2. Is it a stretch to translate it as "The Peace-Maker/Peaceable One* [is willing] to save, now?"
3. Looking again at
na', it is also said to be used in the emphatic. In English, we use the word "do" as an emphatic for verbs. For instance, I could say,
"Speak up so I can hear you." Or I could say,
"
Do speak up so I can hear you."
Does
na' serve the same function? Could
hosha na' be translated as "Do save [us]?"
*There also seems to be a strong tie-in to the phrase
Prince of
Peace [Sar Shalowm] found in
Isaiah 9:6 (your namesake).
"Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth." Ps. 127:4
JoHannah Jubilee, BenJudah Gabriel, Aaron Josiah, Jordan Uriah,
Maranatha Nissiah, (Anastasia Nike, 1992-1992), Jeshua David,
Shiloh Joshana, Elijah Daniel, Hezekiah Nathaniel, Zephaniah JosephThis message was edited 9/13/2015, 12:19 AM