To those who know Hebrew: I Anglicized my daughter's middle name from the phrase,
yasha` na' [Hebrew יָשַׁע נָא ].
Yasha` turned out to be the wrong tense of the verb that I was trying for.
My question is this: Does this phrase, in the syntax given, have a valid English translation?
"Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth." Ps. 127:4
JoHannah Jubilee, BenJudah Gabriel, Aaron Josiah, Jordan Uriah,
Maranatha Nissiah, (Anastasia Nike, 1992-1992), Jeshua David,
Shiloh Joshana, Elijah Daniel, Hezekiah Nathaniel, Zephaniah Joseph
This message was edited 9/9/2015, 8:13 AM