[Facts] Re: TRANSLATION INTO ENGLISH
As Pavlos expressed, “Talal” is not a “Christian” name. Those of us like myself (a Modern Satanist) and Pavlos (a Graeco-Pagan) who aren’t Christian may be apt to take exception to hearing the term “Christian name” generally applied to any given name or first name.But, back to your question… “Talel” may be a transliterated variant of the more common masculine Arabic name “Talal”, which means “fine rain” or “dew”. For an English equivalent, you may try the name “Rayne”.“Yosra” is probably a transliterated variant of the more common feminine Arabic name, “Yousra” or “Yusra”, which means “wealth, ease”. An English equivalent might be “Tiffany”. While the name “Tiffany” doesn’t specifically mean “wealth”, it nevertheless signifies wealth through the popular association in English-speaking countries with Tiffany & Co. Jewelers.“Hamza” is a masculine Arabic name meaning “lion”. An English-speaking equivalent might be “Leo”, “Leon”, or “Lyon”.-- Nanaea
vote up1vote down

Messages

TRANSLATION INTO ENGLISH  ·  CHRIS PAYNE  ·  12/30/2002, 5:14 PM
Re: TRANSLATION INTO ENGLISH  ·  Nanaea  ·  12/31/2002, 8:48 AM
Re: TRANSLATION INTO ENGLISH  ·  Pavlos  ·  1/1/2003, 5:35 AM
The names Rayne, Tiffany, and Leon...  ·  Daividh  ·  1/1/2003, 7:18 PM
Re: The names Rayne, Tiffany, and Leon...  ·  Pavlos  ·  1/2/2003, 6:20 AM
Happy New Year, backatcha, guys. :) n/t  ·  Nanaea  ·  1/2/2003, 12:53 PM
Re: TRANSLATION INTO ENGLISH  ·  Pavlos  ·  12/31/2002, 2:37 AM