Bridget f Irish, EnglishAnglicized form of the Irish name
Brighid, Old Irish
Brigit, from old Celtic *
Brigantī meaning
"the exalted one". In Irish mythology this was the name of the goddess of fire, poetry and wisdom, the daughter of the god
Dagda. In the 5th century it was borne by Saint Brigid, the founder of a monastery at Kildare and a patron saint of Ireland. Because of the saint, the name was considered sacred in Ireland, and it did not come into general use there until the 17th century. In the form
Birgitta this name has been common in Scandinavia, made popular by the 14th-century Saint Birgitta of Sweden, patron saint of Europe.
Bronte m & f English (Rare)From a surname, an Anglicized form of Irish
Ó Proinntigh, itself derived from the given name
Proinnteach, probably from Irish
bronntach meaning "generous". The Brontë sisters — Charlotte, Emily, and Anne — were 19th-century English novelists. Their father changed the spelling of the family surname from
Brunty to
Brontë, possibly to make it coincide with Greek
βροντή meaning "thunder".
Casey m & f EnglishFrom an Irish surname, an Anglicized form of
Ó Cathasaigh, a patronymic derived from the given name
Cathassach. This name can be given in honour of Casey Jones (1863-1900), a train engineer who sacrificed his life to save his passengers. In his case,
Casey was a nickname acquired because he was raised in the town of Cayce, Kentucky.
Eileen f Irish, EnglishAnglicized form of
Eibhlín. It is also sometimes considered an Irish form of
Helen. It first became popular in the English-speaking world outside of Ireland near the end of the 19th century.
Elfleda f English (Archaic)Middle English form of both the Old English names
Æðelflæd and
Ælfflæd. These names became rare after the Norman Conquest, but
Elfleda was briefly revived in the 19th century.
Etna f VariousFrom the name of an active volcano on the island of Sicily, Italy.
Finley m & f EnglishVariant of
Finlay. This is by far the preferred spelling in the United States, where it has lately been more common as a feminine name.
Juliet f EnglishAnglicized form of
Giulietta or
Juliette. This spelling was used for the ill-fated lover of
Romeo in the play
Romeo and Juliet (1596) by William Shakespeare. Shakespeare based his story on earlier Italian tales such as
Giulietta e Romeo (1524) by Luigi Da Porto.
Keely f EnglishFrom an Irish surname, an Anglicized form of
Ó Caolaidhe, itself derived from the given name
Caoladhe, from Irish
caol "slender".
Kelly m & f Irish, EnglishAnglicized form of the Irish given name
Ceallach or the surname derived from it
Ó Ceallaigh. As a surname, it has been borne by actor and dancer Gene Kelly (1912-1996) and actress and princess Grace Kelly (1929-1982).
... [more] Maeve f Irish, English, Irish MythologyAnglicized form of the Irish name
Medb meaning
"intoxicating". In Irish legend this was the name of a warrior queen of Connacht. She and her husband
Ailill fought against the Ulster king
Conchobar and the hero
Cúchulainn, as told in the Irish epic
The Cattle Raid of Cooley.
Maura 2 f Irish, EnglishAnglicized form of
Máire. It has also been associated with Irish
mór meaning "great". This was the name of an obscure 5th-century Irish martyr.
Moira f Irish, Scottish, EnglishAnglicized form of
Máire. It also coincides with Greek
Μοῖρα (Moira) meaning "fate, destiny", the singular of
Μοῖραι, the Greek name for the Fates. They were the three female personifications of destiny in Greek mythology.
Mona 1 f Irish, EnglishAnglicized form of
Muadhnait. It is also associated with Greek
monos "one" and Leonardo da Vinci's painting the
Mona Lisa (in which case it is a contraction of Italian
ma donna meaning "my lady").
Morna f ScottishAnglicized form of
Muirne used by James Macpherson in his poem
Fingal (1761), in which it is borne by the mother of the hero
Fingal.
Myrna f Irish (Rare), EnglishAnglicized form of
Muirne. The popularity of this name spiked in the United States in the 1930s due to the fame of the actress Myrna Loy (1905-1993).
Pocahontas f Powhatan (Anglicized)Means
"little playful one" in Powhatan, an Algonquian language. This was the nickname of a 17th-century Powhatan woman, a daughter of the powerful chief
Wahunsenacawh. She married the white colonist John Rolfe and travelled with him to England, but died of illness before returning.
Reagan f & m English (Modern)From an Irish surname, an Anglicized form of
Ó Riagáin, derived from the given name
Riagán. This surname was borne by American actor and president Ronald Reagan (1911-2004).
... [more] Reese m & f Welsh, EnglishAnglicized form of
Rhys. It is also used as a feminine name, popularized by the American actress Reese Witherspoon (1976-).
Rory m & f Irish, Scottish, EnglishAnglicized form of
Ruaidhrí. Typically a masculine name, it gained some popularity for girls in the United States after it was used on the television series
Gilmore Girls (2000-2007), in this case as a nickname for
Lorelai. Despite this, the name has grown more common for boys in America, especially after 2011, perhaps due to Northern Irish golfer Rory McIlroy (1989-).
Rowan m & f Irish, English (Modern)Anglicized form of the Irish name
Ruadhán. As an English name, it can also be derived from the surname Rowan, itself derived from the Irish given name. It could also be given in reference to the rowan tree, a word of Old Norse origin (coincidentally sharing the same Indo-European root meaning "red" with the Irish name).
Shawn m & f EnglishAnglicized form of
Seán, occasionally used as a feminine form. This is the most common spelling of this name in the United States and Canada, with
Shaun being more typical in the United Kingdom and Australia.
Sheena f Scottish, EnglishAnglicized form of
Sìne. This name was popularized outside of Scotland in the 1980s by the singer Sheena Easton (1959-).
Sheridan m & f EnglishFrom an Irish surname (Anglicized from Irish Gaelic
Ó Sirideáin), which was derived from the given name
Sirideán possibly meaning "searcher".
Shona f ScottishAnglicized form of
Seonag or
Seònaid. Though unconnected, this is also the name of an ethnic group who live in the south of Africa, mainly Zimbabwe.
Talulla f Irish (Rare)Anglicized form of the Old Irish name
Taileflaith,
Tuileflaith or
Tuilelaith, probably from
tuile "abundance" and
flaith "ruler, sovereign, princess". This was the name of an early saint, an abbess of Kildare.
Tara 1 f EnglishAnglicized form of the Irish place name
Teamhair, which possibly means
"elevated place". This was the name of the sacred hill near Dublin where the Irish high kings resided. It was popularized as a given name by the novel
Gone with the Wind (1936) and the subsequent movie adaptation (1939), in which it is the name of the O'Hara plantation.
Tashina f Sioux (Anglicized)From Lakota
Tȟašína meaning
"her blanket", derived from
šiná "blanket, shawl". This is the first part of the name of historic figures such as Tȟašína Lúta, called Red Blanket, or Tȟašína Máni, called Moving Robe Woman.
Teagan f English (Modern)Variant of
Tegan. It also coincides with a rare Irish surname
Teagan. This name rose on the American popularity charts in the 1990s, probably because of its similarity to names like
Megan and
Reagan.
Tydfil f WelshAnglicized form of Welsh
Tudful, of unknown meaning. This was the name of a (probably legendary) saint who is supposedly buried in the town of Merthyr Tydfil in Wales. It is possible the saint was named after the town. She is said to have been one of the daughters of
Brychan Brycheiniog.
Una f EnglishAnglicized form of Irish
Úna or Scottish
Ùna. It is also associated with Latin
una, feminine form of
unus meaning
"one". The name features in Edmund Spenser's poem
The Faerie Queene (1590).
Winifred f English, WelshFrom Latin
Winifreda, possibly from a Welsh name
Gwenfrewi (maybe influenced by the Old English masculine name
Winfred). Saint Winifred was a 7th-century Welsh martyr, probably legendary. According to the story, she was decapitated by a prince after she spurned his advances. Where her head fell there arose a healing spring, which has been a pilgrimage site since medieval times. Her story was recorded in the 12th century by Robert of Shrewsbury, and she has been historically more widely venerated in England than in Wales. The name has been used in England since at least the 16th century.
Zara 1 f Literature, EnglishUsed by William Congreve for a character in his tragedy
The Mourning Bride (1697), where it belongs to a captive North African queen. Congreve may have based it on the Arabic name
Zahra 1. In 1736 the English writer Aaron Hill used it to translate
Zaïre for his popular adaptation of Voltaire's French play
Zaïre (1732).
... [more]