This name ends with an "R", which in both West Norse and East Norse was an indication of masculinity. It was not uncommon for male names to be denoted in this manner; similarly to the Latin "O"Example: Norse: Jorunnr = Masculine. Latin: Juliano = Masculine.Although this idea may offend someone's pride; I feel obligated to suggest that this name was more likely a masculine form of a name which may, in later times (possibly after the time of king Harald "Wartooth?") had become more predominately used in a feminine context due to coercion from the church for men to adopt "christian names". Jorunnr may very well have been the actual predecessor of Johann, rather that the Greek/Latin?/Hebrew: Ioannes/Ioannis/Yochanan.
No, that is not correct. There are many Old Norse feminine names (and nouns for that matter) which end in r but follow different declension patterns than masculine nouns which end in r (Auðr, Unnr, Gerðr, Hildr, Gunnr, etc). Jórunn/Jorun/Jorunn/Jórunnr has always been a female name. Jór is from a word meaning boar, king, or possibly horse, and unnr is probably from the verb unna, to love, or unnr, wave. It is a Nordic feminine name through and through and has nothing to do with Johann, which is definitely derived from the Biblical name.Examples given on the Wikipedia page for Old Norse morphology are the masculine armr (acc. arm, dat. armi, gen. arms) and the feminine ermr (acc. ermi, dat. ermi, gen. ermar). Compare to modern Icelandic feminine name Gerður (acc. Gerði, dat. Gerði, gen. Gerðar) or even Jórunn (acc. Jórunni, dat. Jórunni, gen. Jórunnar).
Example: Norse: Jorunnr = Masculine.
Latin: Juliano = Masculine.
Although this idea may offend someone's pride; I feel obligated to suggest that this name was more likely a masculine form of a name which may, in later times (possibly after the time of king Harald "Wartooth?") had become more predominately used in a feminine context due to coercion from the church for men to adopt "christian names". Jorunnr may very well have been the actual predecessor of Johann, rather that the Greek/Latin?/Hebrew: Ioannes/Ioannis/Yochanan.