View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Surnames.
Can you provide a reference for the fem use of Aubrey in the Middle Ages? That would be really interesting.
vote up1vote down

Replies

Adding to what Dawn said...Elea from British Baby Names wrote a post about Aubrey 2 years ago, which can be seen here:
http://www.britishbabynames.com/blog/2014/04/aubrey.html
vote up1vote down
She's mostly right, but makes one common error. -rada in Burgundian Alberada is not the feminine of reda "council, advice" OHG rat, Burgundian reda, later rida, but rather an original feminine rada "raid, riding", part of a broad class of name elements with expeditionary themes (feminine names are frequently martial, if only because martial nouns are frequently feminine). Only later and as "rada" and it's variants drop out of common prosaic use (even raid was reintroduced by Walter Scott, the original English word became road) does it become assimilated to masculine reda.
vote up1vote down
I won't call Dawn's opinion a common error. In fact, the Germanic stem *raidō "to ride" has developped a monophthongal long a sound in Old English only, the High German cognates exhibit an ei diphthong. It seems far-fetched to assume Old English sounds for something like Burgundian at the Southern fringe of the Germanic speaking region.
vote up1vote down
First, it's not Dawn's opinion, it's the source she quotes. Second Burgundian is not OHG, and does not exhibit the same spelling conventions in the recorded words, e.g. Burgundian "réda" where in the north we have LG "rad" and HG "rat" for "council". This places Burgundian with Gothic in preserving "Indo-Germanic" é, where in English we have ǽ and elsewhere á, as in High German. It is a mistake to think that Germanic languages and names in the south follow High German conventions. Frankish is more akin to Low German, Burgundian and Lombard show affinities with Gothic (e.g. preserving "ai" where High German has "ei"). But you're right, connecting Burgundian "rada" to English "rad" goes too far. But again, if Burgundian preserves the é of "réda", "rada" is not simply the feminine. Similarly, the feminine of High German rat, will not be rada. It would still be "rat". Forstemann, who doesn't distinguish between lombard, saxon, burgundian, frankish and OHG, doesn't help matters.
vote up1vote down
Actually, I have to add, we DO have continental "a" for High German "ei" in names such as Hamo and Hama, also recorded as Haima, Haimo, as well as the High Germ Heim, OE Hám- . It may not definitively explain feminine Burgundian "rada", but it's no stretch to expect that if we have hám for haim in continental names, not just English, then we should also have rád for raid, and even Forstemann lists Herireit, Sigirait, and several names in Raid-, Rait- and Reid-, so "raid" as a feminine name element is documented. He even accepts á for ai as a regular variant for other name elements, so surely feminine -rád, "raid" should be assumed over a purely conjectural feminization of otherwise masculine réd, rád "council".
vote up1vote down
Aubrey was the vernacular English form of Alberada (as well as of Alberich). Alberada of Buonalbergo was referred to as Aubrée, which became Aubrey in English.
vote up1vote down