Re: Protasia and Jesuslina (edited)
in reply to a message by Manipura
I was confused because of the S.
Protasia versus Prostasia.
stasis = stand.
no s = different meaning, because different root? or just a variant of the same word? Seems like it is different
if protasso = to put (an object) forward as a proposition / define / set first ...
and prostasios = to stand in front of (an object) / protect.
Like, there's nothing about an object being set first, that implies protection of any things that might come after.
But I don't know.
I did discover that the word "prostasia" appears to have been coopted as the name of an organization of people who want to legalize sexual exploitation of children by adults, and that's putting me off this name, regardless.
- mirfak
Protasia versus Prostasia.
stasis = stand.
no s = different meaning, because different root? or just a variant of the same word? Seems like it is different
if protasso = to put (an object) forward as a proposition / define / set first ...
and prostasios = to stand in front of (an object) / protect.
Like, there's nothing about an object being set first, that implies protection of any things that might come after.
But I don't know.
I did discover that the word "prostasia" appears to have been coopted as the name of an organization of people who want to legalize sexual exploitation of children by adults, and that's putting me off this name, regardless.
- mirfak
Replies
The name page was informative yet didn't seem terribly precise to me. It made several suggestions, inviting us to compare and speculate.
*tasso - to station, order, arrange, assign, appoint, determine, establish, devote - was used in classical Greek in a military meaning, “to draw up in order of battle, to form, array, marshal” both troops or ships - speaks of authority and methodology
I did get prostasso προστάσσω (1- to assign or ascribe to, join to; 2- to enjoin/urge, order, set, prescribe, command/bid; to appoint, to define) and protasso προτάσσω (1- to place before, to put at the forefront; 2- to appoint before, define or determine beforehand) mixed up in my last post. Oops, sorry - but either way "command" or "determine" seems interestingly different from (protasis) "first act of a play / proposition" - they're both "putting forward" from different angles (like protect is).
If we're looking at the roots for "putting forward" and related words in Ancient Greek (for fun, out of curiosity about potential connotations and associated concepts, in relation to ancient usage of a saint's name)...
Pro - "before, in front of"...from per (meaning "forward," and, by extension, "in front of, before, first, chief" etc.)
There's also Pros* - toward, at, near, by; with regard to; to the advantage of...
Then I guess it's dhe (ta) vs sta.
*dhē-, Proto-Indo-European root meaning "to set, put"...the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit dadhati "puts, places;" Old Persian ada "he made;" Greek tithenai "to put, set, place"...in English, it relates to thesis, theorize, theme, do.
Expanding upon tithenai
to put, place, set
1. in phrases
*(with πόδα (póda)) to plant the foot, i.e. walk, run
*(with ἐν χειρί, ἐν χερσίν (en kheirí, en khersín)) to put something into someone's hands
*tasso - to station, order, arrange, assign, appoint, determine, establish, devote - was used in classical Greek in a military meaning, “to draw up in order of battle, to form, array, marshal” both troops or ships - speaks of authority and methodology
I did get prostasso προστάσσω (1- to assign or ascribe to, join to; 2- to enjoin/urge, order, set, prescribe, command/bid; to appoint, to define) and protasso προτάσσω (1- to place before, to put at the forefront; 2- to appoint before, define or determine beforehand) mixed up in my last post. Oops, sorry - but either way "command" or "determine" seems interestingly different from (protasis) "first act of a play / proposition" - they're both "putting forward" from different angles (like protect is).
If we're looking at the roots for "putting forward" and related words in Ancient Greek (for fun, out of curiosity about potential connotations and associated concepts, in relation to ancient usage of a saint's name)...
Pro - "before, in front of"...from per (meaning "forward," and, by extension, "in front of, before, first, chief" etc.)
There's also Pros* - toward, at, near, by; with regard to; to the advantage of...
Then I guess it's dhe (ta) vs sta.
*dhē-, Proto-Indo-European root meaning "to set, put"...the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit dadhati "puts, places;" Old Persian ada "he made;" Greek tithenai "to put, set, place"...in English, it relates to thesis, theorize, theme, do.
Expanding upon tithenai
to put, place, set
1. in phrases
*(with πόδα (póda)) to plant the foot, i.e. walk, run
*(with ἐν χειρί, ἐν χερσίν (en kheirí, en khersín)) to put something into someone's hands
This message was edited 4/4/2024, 11:47 PM