View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Facts] Re: KANIA
I really don't think so...
Kite in Polish is "latawiec" --> la-tah-vye-ets===
Im a breeder!!! Teh babiez rule!!!111
vote up1vote down

Replies

Interesting On one of the online translaters I got this result
for Kite, jastrz¹b, latawiec, kania, weksel grzecznoœciowy, p³yn¹æ w powietrzu, lataæ jak latawiec, zdziercaon another I put in Kania and got KiteHaving searched them I thought the information might be relevant oh well guess I shouldnt trust on line translators

Paula

This message was edited 4/18/2006, 4:44 AM

vote up1vote down
I just spoke to my mom and she had an answer.Kania is NOT a first name. It's a last name. And, it's a type of mushroom. Definitely not a kite.===
Im a breeder!!! Teh babiez rule!!!111

This message was edited 4/18/2006, 10:24 AM

vote up1vote down
Every language usually has several words for the same thingSo you're both correct. My best friend is actually from Poland (moved here at 14) and said she HAS heard the word "kania" before.
"Chan eil tuil air nach tig traoghadh"
Capt. Malcolm Reynolds - Half of writing history is hiding the truth.
- Serenity
vote up1vote down
It's a type of portobello mushroom and I've heard lark as the meaning from my friend's bubbe or someone.
vote up1vote down
Thanks, I've just never heard that word after speaking to about 3 Polish-speaking peoples.===

This message was edited 4/20/2006, 11:37 AM

vote up1vote down