A comment on Eachaoibhne: (EKH-weev-nya) f. “Horse joy/ Horse gaiety” (each: horse; aoibhneas: joy) it's just about equivalent to Rohirric “Éowyn” (éo: horse; wyn: joy)
I'm pleased to see that some people have taken an interest in my created names... I apologize to any Gaelic speakers who are more fluent than I am.
Fearail (masculine):
Buadhachdhuine: (BWA-akh-oon-ya) “Victory of the people” (buadhachas: victory; duine: person), related to
Nicholas, which shares the same meaning.
Leannan: (LEN-an) m. “Sweetheart”/ “Darling” (leannan: lover, sweetheart)
Rùinean: (ROON-an) m. “Little beloved one”/ “Darling” (rùn: secret, love, affection, fondness), masculine form of Rùnag.
Beanail (feminine):
Aondeòntachd: (EUN-joan-takhd) f. “One willingness” (aon: one; deòntachd: willingness)
Bàidhuine: (BAI-oon-ya) f. “Favor of the people” (bàidh: favor, goodwill; duine: person), derived from
Ludmila.
Bànmìne- (BAHN-mee-na) f. “Fair and smooth” (bàn: fair, white; mìn: smooth, fine, glossy)
an equivalent to the Welsh “
Gwenevere” (from Gwenhwyfar: gwen: fair, white; hywfar: smooth)
Bàntaibhse: (BAHN-tav-sha) f. “Fair spirit” (bàn: fair, white, pale; taibhse: spirit, phantom)
Bànmala: (BAHN-ma-la) f. “Fair brow” (bàn: fair, white, pale; mala: brow, eyebrow)
Beanaibhne: (BEN-av-nya) f. “Lady of the river” (bean: woman, lady; abhainn: river)
Blàthmiadhail: (BLAH-mee-al) f. “
Noble blossom” (blàth: blossom, flower; miadhail: noble, esteemed)
Brìghùine: (BREE-oon-ya) f. “Significance of an age” (brìgh: significance, meaning; ùine: age, era)
Buaidhuine: (BWAI-oon-ya) f. “Victory of the people” (buaidh: victory; duine: person, being) related to
Nichole and
Nicholas, which have the same meaning.
Drischubhra: (JRISH-khoov-ra) f. “Sweet-brier” (dris: brier; cubhraidh: perfumed, fragrant)
Fàinneagfhlann: (FAHN-nyak-lan) f. “
Red ringlet” (fàinne: ring; flann: red)
Fionnsoillse: (FYOON-sol-sha) f. “Fair sunlight” (fionn: fair, white; soillse: sunlight, luminary)
Làmhfhèile: (LAHV-ay-lya) f. “Hand of generosity” (làmh: hand; fèile: generosity, hospitality)
Màthairmire: (MAH-har-meer-a) f. “Mother’s joy” (màthair: mother; mire: joy, delight)
Mireainneamh: (MIR-a-nyav) f. “Rare joy” (mire: joy, delight; ainneamh: seldom, scarce)
Nigheanfhlath: (NEE-an-la) f. “
Noble maiden”/ “Daughter of the noble” (nighean: daughter, maiden; flath: noble) equivalent to the Sindarin name “
Arwen” (either from arod: noble, or arn: royal; gwenn: maiden)
Nigheanuaisle: (NEE-an-wash-la) f. “Maiden of nobility” (nighean: daughter, maiden; uaisle: nobility)
Rìbhinnruadh: (REEV-in-roo-a) f. “
Scarlet maiden” (rìbhinn: maid, girl, nymph; ruadh: red-haired, red)
Ròsmìlse: (ROS-meel-sha) f. “Sweetest rose” (ròs: rose; milis: sweet)
Ruadhnighean: (ROO-a-nee-an) f. “
Red Maiden” (ruadh: ruddy, red-haired; nighean: daughter, maiden)
Slànmaise: (SLAHN-ma-sha) f. “Healthy beauty” (slàn: healthy, from slàinte (health); maise: beauty, grace, charm)
Neodrach (neutral):
Gaolach: (GEUL-akh) m/f. “Lovable, amiable, affectionate” (gaol: love (more intimate than gràdh))
Masc: Gaolachan, Gaolachas
Fem: Gaolachag, Gaolachd
This message was edited 5/11/2005, 5:47 PM