[Facts] Re: Pronunciation of Spanish singer Ailyn's name
in reply to a message by Cleveland Kent Evans
I don't know how she is pronouncing her stage name but I suspect that she and the mass media in Spain are just pronouncing it eye-LEEN. Ailyn is a misspelling* of Ailín, a Mapuche name, and since Ailín (and Ailyn) came recently to Spain from, mainly, Argentina and Chile, the pronunciation is still the original one -the name is very young among the Spanish names (not before '80s)-.
*In Spanish, excepted the copulative conjunction y (and), a letter Y only can be a consonant (Yolanda, yogur) or a semiconsonant (rey), not a vowel. The use of Y as vowel is considered a misspelling.
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
*In Spanish, excepted the copulative conjunction y (and), a letter Y only can be a consonant (Yolanda, yogur) or a semiconsonant (rey), not a vowel. The use of Y as vowel is considered a misspelling.
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
Replies
Thank you!
What is the Mapuche origin of the name? I do wonder if the Irish name Eileen also affected this in Chile, since I know there certainly were Irish settlers in Chile, because of their independence leader Bernardo O'Higgins. :)
http://www.nndb.com/people/922/000092646/
What is the Mapuche origin of the name? I do wonder if the Irish name Eileen also affected this in Chile, since I know there certainly were Irish settlers in Chile, because of their independence leader Bernardo O'Higgins. :)
http://www.nndb.com/people/922/000092646/
This message was edited 5/27/2008, 9:14 AM
The Mapuches are one of the native cultures of Chile and Argentina; they were called Araucans, too. In their language, Ailín (also spelled Aylín in some sources) means "very clear, transparent".
Because of the similarity, some people have mixed up Ailín with two other Mapuche names. The first one is Ailén (with the variants Aillén and Aylén), coming from the Mapuche word ailliñ, "ember, red-hot coal", and some people interpret it as "little ember" and other people as "burning ember".
The second one is Ayelén, which in Mapuche means "happy, glad".
The three names are right now popular in Argentina because of its use in soap operas and sitcoms and the revival of native first names.
In this case, the English Eileen, adaptation of the Irish Eibhlín, has nothing to do with the Mapuche Ailín.
Because of the similarity, some people have mixed up Ailín with two other Mapuche names. The first one is Ailén (with the variants Aillén and Aylén), coming from the Mapuche word ailliñ, "ember, red-hot coal", and some people interpret it as "little ember" and other people as "burning ember".
The second one is Ayelén, which in Mapuche means "happy, glad".
The three names are right now popular in Argentina because of its use in soap operas and sitcoms and the revival of native first names.
In this case, the English Eileen, adaptation of the Irish Eibhlín, has nothing to do with the Mapuche Ailín.
Thank you again