names
Brittany-the beutiful and stage bound
Replies
And spelling challenged.
A challenged tale
You know Zelda I have a funny tale about the expression "Being challenged". As english is not my first language I at first misunderstood the expression the first time I heard it.
I was talking to person on the internet and for some reason I cannot remember we came to talk about Tour de France and how tough you would have to be just to complete one of the mountain stages.
During this he says that he would be far to horizontally challenged to ever ride so far on a bike. I then asked him what was wrong with his eyes.
At least making a fool of myself taught me that challenged in this sense is an euphemism.
*smiles*
You know Zelda I have a funny tale about the expression "Being challenged". As english is not my first language I at first misunderstood the expression the first time I heard it.
I was talking to person on the internet and for some reason I cannot remember we came to talk about Tour de France and how tough you would have to be just to complete one of the mountain stages.
During this he says that he would be far to horizontally challenged to ever ride so far on a bike. I then asked him what was wrong with his eyes.
At least making a fool of myself taught me that challenged in this sense is an euphemism.
*smiles*
Between Kristine and Kristina
The difference in pronounciation is not huge but still important.
In Danish we would pronounce the ending vowels more stressed than you probably would in English e.g. in Christine the "e" sound would get sort of "sucked up" by the "n" sound.
Yet, I think you will get very close or at least get a very good idea of how the names would differ in pronounciation by first saying the name Christine as you normally would and then right after say either the vowel "e" or "a"
Christine-e
Christine-a
Of course there is also something about the general rhythm of a language where English and Danish is different here and there and that could influence the way the two names are spoken too, but that is too hard to explain for me in text only.
Yet, the above described is the core of the matter and should give you a good idea I think.
The difference in pronounciation is not huge but still important.
In Danish we would pronounce the ending vowels more stressed than you probably would in English e.g. in Christine the "e" sound would get sort of "sucked up" by the "n" sound.
Yet, I think you will get very close or at least get a very good idea of how the names would differ in pronounciation by first saying the name Christine as you normally would and then right after say either the vowel "e" or "a"
Christine-e
Christine-a
Of course there is also something about the general rhythm of a language where English and Danish is different here and there and that could influence the way the two names are spoken too, but that is too hard to explain for me in text only.
Yet, the above described is the core of the matter and should give you a good idea I think.
Thank you, Selwyn!