Catalan names
I'd like to know how to pr. these Catalan names. Also, how common is the girls' name Queralt?
Donat
Enric
Higini
Jaume
Jaumet
Jordi
Llora
Llorenc
Lluc
Meritxell
Roc
Surrealism is the magical surprise of finding a lion in a wardrobe where you were sure of finding shirts - Frida Kahlo
Donat
Enric
Higini
Jaume
Jaumet
Jordi
Llora
Llorenc
Lluc
Meritxell
Roc
Surrealism is the magical surprise of finding a lion in a wardrobe where you were sure of finding shirts - Frida Kahlo
This message was edited 11/25/2006, 4:38 AM
Replies
Queralt is growing up in popularity (at this moment is in Top 100). Until 1990, aprox., it was only known in Berga town area, but nowadays it is well-known in all country. Just as other sanctuaries names that don't end in -A, used as feminine names: Farners, e.g.
Until 2004, 768 girls were named Queralt in Catalonia.
Here, I can't write the IPA transcriptions, so some figurated pronunciations need an explanation.
Donat: doo-NAHT
Enric: uhn-REEK
Higini: ee-ZHEE-nee (ZH as J in French)
Jaume: ZHOW-muh (OW as in pow)
Jaumet: zhuh oo-MET (uh oo in one syllable; the E as È in French: père)
Jordi: ZHOR-dee (O as O in French "robe")
Llora (this name exist in Catalan, but it is not used. It is the old popular evolution of Laura, but nowadays the only live form is Laura): LLO-ruh (LL more or less as GL in Italian or LH in Portuguese; O as O in French "robe")
Llorenç: lloo-RENS (the E as È in French "père")
Lluc: LLOOK
Meritxell: muh-ree-CHEHLL
Roc: ROK (O as in French "robe")
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
Until 2004, 768 girls were named Queralt in Catalonia.
Here, I can't write the IPA transcriptions, so some figurated pronunciations need an explanation.
Donat: doo-NAHT
Enric: uhn-REEK
Higini: ee-ZHEE-nee (ZH as J in French)
Jaume: ZHOW-muh (OW as in pow)
Jaumet: zhuh oo-MET (uh oo in one syllable; the E as È in French: père)
Jordi: ZHOR-dee (O as O in French "robe")
Llora (this name exist in Catalan, but it is not used. It is the old popular evolution of Laura, but nowadays the only live form is Laura): LLO-ruh (LL more or less as GL in Italian or LH in Portuguese; O as O in French "robe")
Llorenç: lloo-RENS (the E as È in French "père")
Lluc: LLOOK
Meritxell: muh-ree-CHEHLL
Roc: ROK (O as in French "robe")
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
No (but most Catalans also know Spanish, that's right).
The reason is that the reduction of AU>O (or UA>O) is seen as very dialectal / low educated pronunciation and the use of Laura in Catalan is very modern (since '60). This kind of opposition popular form vs. cultured form, where cultured form is prefered by speakers, is not unusual (in words or in names).
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
The reason is that the reduction of AU>O (or UA>O) is seen as very dialectal / low educated pronunciation and the use of Laura in Catalan is very modern (since '60). This kind of opposition popular form vs. cultured form, where cultured form is prefered by speakers, is not unusual (in words or in names).
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
Hello Miss Caprice:
Let´s see if I can help you:
Donat: Dú-nát.
Enric(Henry): Enrrík
Higini: eeyeenee
Jaume(James,Jakob): Yáuma
Jaumet (little Jauma: Yaumét
Jordi(catalan version for "George",Catalonia´s Patron Saint, a very usual male name: Yórdi
LLorenc(Lawrence): Yuréns
Meritxel(female): Marychél. The letter "é" sounds like the "e" of the word "ebony". for instance.
Yours sincerely, Toni
Let´s see if I can help you:
Donat: Dú-nát.
Enric(Henry): Enrrík
Higini: eeyeenee
Jaume(James,Jakob): Yáuma
Jaumet (little Jauma: Yaumét
Jordi(catalan version for "George",Catalonia´s Patron Saint, a very usual male name: Yórdi
LLorenc(Lawrence): Yuréns
Meritxel(female): Marychél. The letter "é" sounds like the "e" of the word "ebony". for instance.
Yours sincerely, Toni
No
Però ni per casualitat.
Donat, the only stressed syllable is the last: doo-NAHT
In unstressed syllables, E and A has not é/è/a sound, but a relaxed sound called "vocal neutra", which is represented in English figurated pronunciation as UH (it is the sound of above). So Enric, Jaume, Jaumet, Meritxell have not the sound that you had written.
The G+e,i or the J has not a Y sound. They have the same sound as G+e,i or J in French. So your transcriptions of Jaume, Jaumet, Jordi are erroneus.
The O in Jordi is open (as in French "robe"), not closed (usually transcripted as OH).
The E in Jaumet is open (as in French "père"), not closed (usually transcripted as EH).
The LL of Llorenç is a sound different from Y. This sound is found in Italian, in Occitan and in Portuguese, among other languages, and it is present in some Spanish dialects.
Obviously, Meritxell has the same LL sound at the end. Meritxel? This spelling is a mistake. And the pronunciation with -EL instead of -ELL is a common error among Spanish speaking people who don't know pronounce LL, specially in ending position.
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com
Però ni per casualitat.
Donat, the only stressed syllable is the last: doo-NAHT
In unstressed syllables, E and A has not é/è/a sound, but a relaxed sound called "vocal neutra", which is represented in English figurated pronunciation as UH (it is the sound of above). So Enric, Jaume, Jaumet, Meritxell have not the sound that you had written.
The G+e,i or the J has not a Y sound. They have the same sound as G+e,i or J in French. So your transcriptions of Jaume, Jaumet, Jordi are erroneus.
The O in Jordi is open (as in French "robe"), not closed (usually transcripted as OH).
The E in Jaumet is open (as in French "père"), not closed (usually transcripted as EH).
The LL of Llorenç is a sound different from Y. This sound is found in Italian, in Occitan and in Portuguese, among other languages, and it is present in some Spanish dialects.
Obviously, Meritxell has the same LL sound at the end. Meritxel? This spelling is a mistake. And the pronunciation with -EL instead of -ELL is a common error among Spanish speaking people who don't know pronounce LL, specially in ending position.
Lumia
http://onomastica.mailcatala.com