I didn't know about the alternative interpretation of
Shlomo before, but I have seen the alternative interpretations for
Elisheva and
Yaakov before. Both of them are given on this site. Another way to interpret the "abundance" in English would be "God is good fortune", I think.
Part of the difference of opinion seems to be as to whether or not the scholar in question uses evidence from other ancient Semitic languages in their interpretation of the names. There are now many scholars who believe that the "heel" interpretation of
Yaakov is a folk etymology, and the name was originally derived from an ancient Semitic form meaning "may God protect".