View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Hebrew name spelt wrong
in reply to a message by Jakob
No. The sentence is in English, and the English version of that name is Jacob. Jacob and Jakob are both regional variations of the original name. If the sentence was in one of a number of European languages that use the Jakob spelling, then Jakob would be correct; but since the sentence is in English, Jacob is correct.

ChrisellAll we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.

vote up1vote down

Replies

It isn't regional; it's linguistic and ethnic. Typically, translated from Hebrew or Yiddish it will be Yakov (you've got Yaakov on this site). Jakob is derived from this, then we come to Jacob. These are phonetic transliterations. Perhaps you see more people called/spelled Jakob in certain regions where Hebrew or Yiddish is spoken more often than English, but that doesn't make it a regional variant. If you were to look at Orthodox Jews in Brooklyn, NY, you may encounter more Jakobs or Yakovs than you would Jacobs. These are ethnic and linguistic distinctions - Brooklyn is an *English*-speaking borough.
vote up1vote down