Drazna (etymology?)
I came across this name a few times, and it appears to be Yiddish or Judeo-Czech.
It appears under the Yiddishized spelling "Drazne" (the suffix "e" only appears in Yiddishized variants and rarely in regular Slavic names) https://encyclopedia.yivo.org/article/2126.
In a dictionary of Ashkenazic given names, it is listed as "Drazna" on page 35. This variant was recorded before the 14th century in Moravia and Bohemia. The second mention of the name in the book is on page 221, where it is spelled as "דרזנא," and is related to Dušana/Dušena. The connection between them remains unclear to me, as does the etymology of both variants, Dušana and Dušena. The name "Dreslin" is also mentioned, apparently as a hypocoristic form based on the Czech "Drazna."
On page 281, "Дразна/Дрейзя" (Drazna and Drejzya, with Drejzya likely being a diminutive form) are mentioned. This brings me to the question of whether the submitted name "Dreisel" is really a Yiddish form of "Drusilla." I doubt it, considering the information I’ve gathered; it is likely a variant of "Drazna."
The last time I saw this name was on page 292, where it was listed alongside the variants "Dzarne" (the standard variant), "Dreslin" (an Ashkenazic and Hungarian variant), and also spelled as "דרשנא" (a Bohemian, Moravian, and Silesian variant), as well as "Drezel" (Ukrainian, Polish, Lithuanian, and Belarusian variants).
(yep I had a hard time articulating it well so I gave up and let Grammarly rewrite everything - it took me 30 minutes to write it)
*******
rate my PLN:
https://www.behindthename.com/pnl/229415/142623
https://www.behindthename.com/pnl/229415/165832
It appears under the Yiddishized spelling "Drazne" (the suffix "e" only appears in Yiddishized variants and rarely in regular Slavic names) https://encyclopedia.yivo.org/article/2126.
In a dictionary of Ashkenazic given names, it is listed as "Drazna" on page 35. This variant was recorded before the 14th century in Moravia and Bohemia. The second mention of the name in the book is on page 221, where it is spelled as "דרזנא," and is related to Dušana/Dušena. The connection between them remains unclear to me, as does the etymology of both variants, Dušana and Dušena. The name "Dreslin" is also mentioned, apparently as a hypocoristic form based on the Czech "Drazna."
On page 281, "Дразна/Дрейзя" (Drazna and Drejzya, with Drejzya likely being a diminutive form) are mentioned. This brings me to the question of whether the submitted name "Dreisel" is really a Yiddish form of "Drusilla." I doubt it, considering the information I’ve gathered; it is likely a variant of "Drazna."
The last time I saw this name was on page 292, where it was listed alongside the variants "Dzarne" (the standard variant), "Dreslin" (an Ashkenazic and Hungarian variant), and also spelled as "דרשנא" (a Bohemian, Moravian, and Silesian variant), as well as "Drezel" (Ukrainian, Polish, Lithuanian, and Belarusian variants).
(yep I had a hard time articulating it well so I gave up and let Grammarly rewrite everything - it took me 30 minutes to write it)
*******
rate my PLN:
https://www.behindthename.com/pnl/229415/142623
https://www.behindthename.com/pnl/229415/165832
This message was edited 10/25/2024, 7:52 AM
Replies
The initial three letters make me immediately think of the Czech name Drahoslav / Drahoslava. The intriguing fact is that these names have hypochoristic forms like Draža (Serbian) which are already quite close to Drazne, the last open question is where the "n" comes from.
I could find Dražena, which is used in Croatia and Serbia, although I don't know when the name was first used.
both of your suggestions are great
@guasguendi @elbowin, the issue is that I have to compare slavic spellings to Hebrew ones to figure out whether they're related or not. Most of the Hebrew spellings in the version that I have are messed up because of the document is in English, I don't if there's a way to fix it
@guasguendi @elbowin, the issue is that I have to compare slavic spellings to Hebrew ones to figure out whether they're related or not. Most of the Hebrew spellings in the version that I have are messed up because of the document is in English, I don't if there's a way to fix it