Re: Keile/Kayla/etc - Yiddish?
in reply to a message by cherrypiee
I think all of these are said "ky-la", not "kay-la".
Please rate my list: https://www.behindthename.com/pnl/6232
Please rate my list: https://www.behindthename.com/pnl/6232
Replies
Kejla is pronounced Kay la in Polish. It became popular among non Jews when it was used in a soap opera in the 80s. It is a legitimate Yiddish name. I believe the person who you are referring to on the Soap Opera was named for a Jewish person who had the name.
Nope. They are most definitely said "kay-la" /kɛjla/. "Ky-la" in Polish would've been Kajla.
Thanks for explaining.
I still don't think these names are related to the English Kayla, even if they sound alike. They have different etymologies. Kayla became popular after it was used on a soap opera and it's not a Polish or German spelling.
It's sort of like Ayla and Isla sound the same (when Ayla is pronounced the Turkish way) but aren't related.
I still don't think these names are related to the English Kayla, even if they sound alike. They have different etymologies. Kayla became popular after it was used on a soap opera and it's not a Polish or German spelling.
It's sort of like Ayla and Isla sound the same (when Ayla is pronounced the Turkish way) but aren't related.
Oh, yeah, I agree. I also think that the American Kayla came about independently form the Yiddish name, absolutely.